Jeremiah 48:5 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Porque a la subida de Luhit con lloro subirá el que llora; porque a la bajada de Horonaim los enemigos oyeron clamor de quebranto.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Porque à la subida de Luith con lloro subirá el que llora: porque à la decẽdida de Oronaim los enemigos oyeron clamor de quebranto.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Por la cuesta de Lujit suben llorando sin parar; por la bajada de Joronáin se oyen gritos desgarradores.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Por la cuesta de Lujit suben llorando sin parar; por la bajada de Joronáin se oyen gritos desgarradores.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Por la cuesta de Lujit suben llorando sin parar; por la bajada de Joronáin se oyen gritos desgarradores.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Por la cuesta de Lujit suben llorando sin parar; por la bajada de Joronáin se oyen gritos desgarradores.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Porque la cuesta de Luhit con llanto continuo la suben; porque a la bajada de Horonaim se oyen gritos angustiosos de destrucción.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Porque a la subida de Luhit con lloro subirá el que llora; porque a la bajada de Horonaim los enemigos oyeron clamor de quebranto.
Spanish DHH 1996
Con lágrimas en los ojos avanzan los que suben por la cuesta de Luhit; gritan de dolor ante el desastre los que bajan a Horonaim.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Porque a la subida de Luhit con lloro subirá el que llora; porque a la bajada de Horonaim los enemigos oyeron clamor de quebranto.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Por la cuesta de Luhit suben con llanto incesante, Y por la bajada de Horonaim los enemigos oyen el clamor de quebranto.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Porque la cuesta de Luhit La suben con llanto continuo; Porque a la bajada de Horonaim Se oyen gritos angustiosos de destrucción.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Sus refugiados subirán por las laderas de Luhit llorando amargamente, mientras de la ciudad que han dejado se escuchan gritos de terror.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Sus refugiados lloran amargamente mientras escalan las colinas de Luhit. Gritan de terror mientras bajan la ladera a Horonaim.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Por la cuesta de Luhit suben llorando sin cesar; por la bajada de Joronayin se oyen gritos de dolor, por causa de la destrucción.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Lloran al subir la cuesta de Luhit; y por la bajada de Joronayin se oyen gritos de dolor debido a la destrucción.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
pues por la cuesta de Luhit la gente sube llorando, porque a la bajada de Horonaim los enemigos oyen gritos de quebranto.
Spanish RVA 1989
Por la cuesta de Lujit sube con llanto continuo; por la bajada de Horonaim los enemigos oyen el clamor del quebranto.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Por la cuesta de Lujit sube con llanto continuo; por la bajada de Horonaim los enemigos oyen el clamor del quebranto.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Se oye el llanto de los que suben a Luhit; los enemigos oyen gritar a los que bajan a Joronayin:
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Porque á la subida de Luhith con lloro subirá el que llora; porque á la bajada de Horonaim los enemigos oyeron clamor de quebranto.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Porque á la subida de Luhith con lloro subirá el que llora; porque á la bajada de Horonaim los enemigos oyeron clamor de quebranto.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Porque a la subida de Luhit con llanto subirá el que llora; porque a la bajada de Horonaim los enemigos oyeron clamor de quebranto.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
pues por la cuesta de Luhit la gente sube llorando, porque a la bajada de Horonaim los enemigos oyen gritos de quebranto.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Porque a la subida de Luhit con llanto subirá el que llora; porque a la bajada de Horonaim los enemigos oyeron clamor de quebranto.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Por la cuesta de Luhit, los que suben no dejan de llorar. »Por la pendiente de Horonaim, los que bajan no dejan de gritar: “¡Qué desastre hemos sufrido!
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
La gente llora al subir a Luhit, y al bajar a Joronayin resuenan sus gritos tristes ante la destrucción.