Jeremiah 49:23 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
De Damasco: Se confundió Hamat, y Arfad, porque oyeron malas nuevas; se derritieron en aguas de desmayo, no pueden sosegarse.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
¶ De Damasco. Auergonçose Emath y Arphad, porque oyeron malas nueuas: derritieronſe en aguas de desmayo, no pueden aſſossegarſe.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Acerca de Damasco. Jamat y Arpad están confundidas, han oído una noticia terrible; inquietas, se agitan como el mar, incapaces de encontrar la calma.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Acerca de Damasco. Jamat y Arpad están confundidas, han oído una noticia terrible; inquietas, se agitan como el mar, incapaces de encontrar la calma.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Acerca de Damasco. Jamat y Arpad están confundidas, han oído una noticia terrible; inquietas, se agitan como el mar, incapaces de encontrar la calma.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Acerca de Damasco. Jamat y Arpad están confundidas, han oído una noticia terrible; inquietas, se agitan como el mar, incapaces de encontrar la calma.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Acerca de Damasco. Avergonzadas están Hamat y Arfad. Porque han oído malas noticias están desalentadas. Hay ansiedad como en el mar que no se puede calmar.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Acerca de Damasco. Se confundió Hamat, y Arfad, porque oyeron malas nuevas: se derritieron en aguas de desmayo, no pueden sosegarse.
Spanish DHH 1996
Mensaje acerca de Damasco: “Las ciudades de Hamat y Arpad están avergonzadas porque les han llegado malas noticias. Se llenan de terror, no pueden estar tranquilas.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
De Damasco: Se confundió Hamat, y Arfad, porque oyeron malas nuevas; se derritieron en aguas de desmayo, no pueden sosegarse.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Acerca de Damasco. Se confundieron Hamat y Arfad, Porque malas noticias han oído. Se derriten en aguas de desmayo, No pueden sosegarse.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Acerca de Damasco. «Avergonzadas están Hamat y Arfad. Porque han oído malas noticias, Están desalentadas. Hay ansiedad como en el mar Que no se puede calmar.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¡Presas de temor están las ciudades de Jamat y Arfad, porque les llegó la noticia de su sentencia! Tienen el corazón latiendo acelerado por el miedo como si fuera un mar agitado.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Este es el mensaje que se dio acerca de Damasco. Esto dice el Señor: «El temor se apoderó de las ciudades de Hamat y Arfad porque oyeron los anuncios de su propia destrucción. El corazón de ellos está agitado como el mar cuando hay una tormenta furiosa.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Mensaje acerca de Damasco: «Jamat y Arfad están desconcertadas, pues ya saben de la mala noticia. Naufragan en el mar de la angustia, y no pueden calmarse.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Mensaje acerca de Damasco: «Jamat y Arfad están conmocionadas por las malas noticias. Se hunden en el miedo como quien se hunde en un mar nadie puede calmar.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Acerca de Damasco. Hamat y Arfad se avergonzaron porque oyeron malas noticias; se derritieron en aguas de ansiedad, ¡no logran sosegarse!
Spanish RVA 1989
En cuanto a Damasco: "Hamat y Arfad fueron avergonzadas, porque oyeron malas noticias. Se derritieron en un mar de ansiedad que no puede sosegarse.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
En cuanto a Damasco: “Hamat y Arfad fueron avergonzadas, porque oyeron malas noticias. Se derritieron en un mar de ansiedad que no puede sosegarse.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Acerca de Damasco. Jamat y Arfad han recibido malas noticias, y no saben qué hacer. Se derriten de miedo; son como el mar, que no puede sosegarse.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Acerca de Damasco. Confundióse Hamath, y Arphad, porque oyeron malas nuevas: derritiéronse en aguas de desmayo, no pueden sosegarse.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Acerca de Damasco. Confundióse Hamath, y Arphad, porque oyeron malas nuevas: derritiéronse en aguas de desmayo, no pueden sosegarse.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Acerca de Damasco. Se confundieron Hamat y Arfad, porque oyeron malas nuevas; se derritieron en aguas de desmayo, no pueden sosegarse.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Acerca de Damasco. «Hamat y Arfad se avergonzaron porque oyeron malas noticias; se derritieron en aguas de ansiedad, ¡no logran sosegarse!
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Acerca de Damasco. Se confundieron Hamat y Arfad, porque oyeron malas nuevas; se derritieron en aguas de desmayo, no pueden sosegarse.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Acerca de Damasco, Dios dijo: «Las ciudades de Hamat y Arpad ya recibieron la mala noticia y no hay nada que las consuele; ¡están inquietas y agitadas como las olas del mar!
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Una profecía sobre Damasco: Las ciudades de Hamat y Arpad están perturbados, porque han recibido malas noticias. Están temerosos, inquietos como el mar. Nada puede calmar sus preocupaciones.