Jeremiah 49:24 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Se desmayó Damasco, se volvió para huir, y le tomó temblor; angustia y dolores le tomaron, como de mujer que está de parto.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Desmayòse Damasco, boluióse para huyr, y tomole temblor: angustia y dolores le tomarõ, como de muger que eſtá de parto.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Se acobarda Damasco, se vuelve y escapa, la atenaza el terror; se siente agarrada por angustias y dolores, como una parturienta.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Se acobarda Damasco, se vuelve y escapa, la atenaza el terror; se siente agarrada por angustias y dolores, como una parturienta.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Se acobarda Damasco, se vuelve y escapa, la atenaza el terror; se siente agarrada por angustias y dolores, como una parturienta.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Se acobarda Damasco, se vuelve y escapa, la atenaza el terror; se siente agarrada por angustias y dolores, como una parturienta.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Desamparada está Damasco; se ha vuelto para huir, y el pánico se ha apoderado de ella; angustia y dolores la oprimen como a mujer de parto.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Se desmayó Damasco, se volvió para huir, y le tomó temblor: angustia y dolores le tomaron, como de mujer que está de parto.
Spanish DHH 1996
Damasco, ya sin fuerzas, se dispone a huir. La dominan el pánico, la angustia y el dolor, como a una mujer de parto.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Se desmayó Damasco, se volvió para huir, y le tomó temblor; angustia y dolores le tomaron, como de mujer que está de parto.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Damasco se debilita, Y se apresta para huir, El temblor se ha apoderado de ella. Dominada por la angustia y los dolores, Como de mujer parturienta.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Desamparada está Damasco; Se ha vuelto para huir, Y el pánico se ha apoderado de ella; Angustia y dolores la oprimen Como a mujer de parto.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Damasco se ha debilitado y todo su pueblo se da a la fuga. El miedo, la angustia y el dolor la atenazan como a mujer con dolores de parto.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Damasco se volvió débil, y toda la gente trató de huir. El miedo, la angustia y el dolor se han apoderado de ella como a una mujer en trabajo de parto.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Damasco desfallece; trató de huir, pero la dominó el pánico. Se halla presa de la angustia y el dolor, como si estuviera de parto.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Damasco, desfallecida, trató de huir pero la dominó el pánico. La han dominado la angustia y el dolor, como a una mujer que da a luz.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Damasco se desmayó, se dispuso a huir, le tomó temblor y angustia, y se apoderaron de ella dolores como de una mujer que está de parto.
Spanish RVA 1989
Damasco se debilitó, se volvió para huir, y el pánico se apoderó de ella. Angustia y dolores se apoderaron de ella, como de una mujer que da a luz.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Damasco se debilitó, se volvió para huir, y el pánico se apoderó de ella. Angustia y dolores se apoderaron de ella, como de una mujer que da a luz.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Damasco ha perdido el ánimo, y se dispone a huir. La dominan el miedo y la angustia; le han sobrevenido dolores, como de mujer parturienta.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Desmayóse Damasco, volvióse para huir, y tomóle temblor: angustia y dolores le tomaron, como de mujer que está de parto.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Desmayóse Damasco, volvióse para huir, y tomóle temblor: angustia y dolores le tomaron, como de mujer que está de parto.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Se desmayó Damasco, se volvió para huir, y le tomó temblor y angustia, y dolores le tomaron, como de mujer que está de parto.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Damasco se desmayó, se dispuso a huir, le tomó temblor y angustia, y se apoderaron de él dolores como de una mujer que está de parto.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Se desmayó Damasco, se volvió para huir, y le tomó temblor y angustia, y dolores le tomaron, como de mujer que está de parto.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Los habitantes de Damasco se han quedado sin fuerzas; quieren huir, pero les tiemblan las piernas; se retuercen de angustia y dolor, como si fueran mujeres a punto de tener su primer hijo.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Los habitantes de Damasco están desmoralizados; se vuelven y huyen despavoridos, invadidos por el dolor y la angustia como una parturienta.