Jeremiah 50:12 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
vuestra madre se avergonzó mucho, se afrentó la que os engendró; veis aquí las postrimerías de los gentiles: desierto, sequedad, y páramo.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Vuestra madre ſe auergonçó mucho, affrentose laque os engendró. Veys aqui las postrimerias de las Gentes, desier to, sequedad, y paramo.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
su madre quedará abochornada, afrentada la que los ha parido; será la última de las naciones: una estepa reseca, un desierto.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
vuestra madre quedará abochornada, afrentada la que os ha parido; será la última de las naciones: una estepa reseca, un desierto.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
su madre quedará abochornada, afrentada la que los ha parido; será la última de las naciones: una estepa reseca, un desierto.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
vuestra madre quedará abochornada, afrentada la que os ha parido; será la última de las naciones: una estepa reseca, un desierto.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
vuestra madre se avergonzará en gran manera, será humillada la que os dio a luz. He aquí, será la última de las naciones: desierto, sequedal y yermo.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Vuestra madre será en gran manera avergonzada, se avergonzará la que os engendró; he aquí la última de las naciones será un desierto, tierra seca, y páramo.
Spanish DHH 1996
Pero vuestra patria y vuestra ciudad natal quedarán cubiertas de vergüenza. Será la última de las naciones, un desierto seco y desolado.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
vuestra madre se avergonzó mucho, se afrentó la que os engendró; veis aquí las postrimerías de los gentiles: desierto, sequedad, y páramo.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Pero vuestra madre quedará avergonzada, Será abochornada la que os dio a luz. ¡Hela ahí, convertida en última de las naciones, En un desierto, en una estepa solitaria!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Su madre se avergonzará en gran manera, Será humillada la que los dio a luz. Será la última de las naciones: Desierto, sequedal y lugar desolado.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¡Pero su madre será abrumada de vergüenza, porque se convertirá en la nación más despreciable: en desierto, en tierra seca y estéril!
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Pero su tierra natal será llena de vergüenza y deshonra. Ustedes serán la última de las naciones, un desierto, tierra seca y desolada.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Pero la patria de ustedes quedará humillada; la que les dio la vida quedará en vergüenza. Será la última de las naciones; se convertirá en sequedal, desierto y estepa.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Pero su mamá quedará humillada, la que los dio a luz quedará en vergüenza. Será la última de las naciones, hecha un desierto, sequedal y páramo.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Vuestra madre se avergonzó mucho; confundida quedó la que os dio a luz; será la última de las naciones, convertida en desierto, sequedal y páramo.
Spanish RVA 1989
vuestra madre se avergonzará sobremanera. Se volverá pálida la que os dio a luz. He aquí, será la última de las naciones: desierto, sequedal y tierra árida.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
la madre de ustedes se avergonzará sobremanera. Se volverá pálida la que los dio a luz. He aquí, será la última de las naciones: desierto, sequedal y tierra árida.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Pero esa ciudad que los vio nacer quedará avergonzada y humillada, convertida en un desierto, en un árido páramo. ¡Será la menos importante de las naciones!»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Vuestra madre se avergonzó mucho, afrentóse la que os engendró; he aquí será la postrera de las gentes: desierto, sequedad, y páramo.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Vuestra madre se avergonzó mucho, afrentóse la que os engendró; he aquí será la postrera de las gentes: desierto, sequedad, y páramo.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Vuestra madre se avergonzó mucho, se afrentó la que os dio a luz; he aquí será la última de las naciones; desierto, sequedal y páramo.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Vuestra madre se avergonzó mucho; confundida quedó la que os dio a luz; será la última de las naciones, convertida en desierto, sequedal y páramo.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Vuestra madre se avergonzó mucho, se afrentó la que os dio a luz; he aquí será la última de las naciones; desierto, sequedal y páramo.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
pero su patria quedará humillada y al final morirá avergonzada y hecha un desierto solitario!
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
van a traer vergüenza a su madre, van a deshonrar a la que los dio a luz. Mirad cómo se convierte en la menos importante de todas las naciones, en un desierto, en una tierra desértica y seca.