Jeremiah 51:17 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Todo hombre se ha vuelto carnal, y es sin ciencia; avergüéncese todo artífice de la escultura, porque mentira es su vaciadizo, que no tiene aliento.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Todo hombre ſe enloquece à eſta ſabiduria: todo platero ſe auerguẽça de la esculptura, porque mentira es ſu vaziadizo, que no tienen eſpiritu.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Se embrutece quien se fía de su ciencia, el orfebre se avergüenza del ídolo que ha hecho: sus imágenes son mentira, sin espíritu;
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Se embrutece quien se fía de su ciencia, el orfebre se avergüenza del ídolo que ha hecho: sus imágenes son mentira, sin espíritu;
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Se embrutece quien se fía de su ciencia, el orfebre se avergüenza del ídolo que ha hecho: sus imágenes son mentira, sin espíritu;
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Se embrutece quien se fía de su ciencia, el orfebre se avergüenza del ídolo que ha hecho: sus imágenes son mentira, sin espíritu;
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Toda la humanidad es necia, falta de conocimiento; se avergüenza todo orfebre de sus ídolos, porque sus imágenes fundidas son engaño, y no hay aliento en ellas.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Todo hombre se ha infatuado por su conocimiento; se avergüenza todo artífice de la escultura, porque mentira es su imagen de fundición, y no tienen espíritu en ellos.
Spanish DHH 1996
Necio e ignorante es todo hombre. Los ídolos defraudan al que los fabrica: son imágenes engañosas y sin vida;
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Todo hombre se ha vuelto carnal, y es sin ciencia; avergüéncese todo artífice de la escultura, porque mentira es su vaciadizo, que no tiene aliento.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
El hombre que no entiende esto, Con su conocimiento se embrutece. Todo orfebre se avergonzará de su ídolo Porque sus ídolos de fundición son un engaño, Y no hay hálito en ellos;
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Toda la humanidad es necia, falta de conocimiento; Se avergüenza todo orfebre de sus ídolos, Porque sus imágenes fundidas son engaño, Y no hay aliento en ellas.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Comparados con él, todos los seres humanos son animales sin inteligencia. ¡Ni uno de ellos tiene sabiduría! Al hacer imágenes y estatuillas de ídolos, el platero se embrutece, pues fabrica mentiras. ¡Dice que son dioses, cuando ni sombra de vida tienen!
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
¡Toda la raza humana es necia y le falta conocimiento! Los artesanos quedan deshonrados por los ídolos que hacen, porque sus obras hechas con tanto esmero son un fraude. Estos ídolos no tienen ni aliento ni poder.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
»Todo hombre es necio e ignorante; todo orfebre se avergüenza de sus ídolos. Sus ídolos son una mentira; no tienen aliento de vida.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Todo ser humano es torpe y falto de conocimiento, y se avergüenza del ídolo que fabrica. Es que esas estatuas son un fraude, no tienen vida,
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Todo hombre se ha vuelto necio, carece de conocimiento. Y todo artífice se avergüenza de su escultura, porque mentira es su ídolo, no tiene espíritu.
Spanish RVA 1989
"Todo hombre se embrutece por falta de conocimiento. Todo platero es avergonzado a causa de su ídolo. Porque sus ídolos de fundición son un engaño, y no hay espíritu en ellos.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
“Todo hombre se embrutece por falta de conocimiento. Todo platero es avergonzado a causa de su ídolo. Porque sus ídolos de fundición son un engaño, y no hay espíritu en ellos.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Todo el mundo es engreído e ignorante; todo artífice se avergüenza de sus esculturas, ¡sus ídolos son una mentira carente de espíritu!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Todo hombre se ha infatuado y es sin ciencia: avergüénzase todo artífice de la escultura, porque mentira es su vaciadizo, que no tiene espíritu.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Todo hombre se ha infatuado y es sin ciencia: avergüénzase todo artífice de la escultura, porque mentira es su vaciadizo, que no tiene espíritu.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Todo hombre se ha infatuado, y no tiene ciencia; se avergüenza todo artífice de su escultura, porque mentira es su ídolo, no tiene espíritu.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Todo hombre se ha vuelto necio, carece de conocimiento. Y todo artífice se avergüenza de su escultura, porque mentira es su ídolo, no tiene espíritu.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Todo hombre se ha infatuado, y no tiene ciencia; se avergüenza todo artífice de su escultura, porque mentira es su ídolo, no tiene espíritu.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»La gente es estúpida, no sabe nada; los ídolos son una vergüenza para quienes los fabrican. Esas imágenes son un engaño; por supuesto, no tienen vida.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Todos son estúpidos; no saben nada. Todos los trabajadores del metal se avergüenzan de los ídolos que fabrican. Porque sus imágenes hechas de metal fundido son fraudulentas: ¡no están vivas!