Jeremiah 9:1 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
¡Oh, si mi cabeza se tornase aguas, y mis ojos fuentes de aguas, para que llore día y noche los muertos de la hija de mi pueblo!
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
O Si mi cabeça ſe tornaſſe aguas, y mis ojos fuentes de lagrimas, para que llore dia y noche los muertos dela hija de mi pueblo?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
¡Ojalá encontrara refugio en el desierto para abandonar y alejarme de mi pueblo, pues todos son adúlteros, banda de traidores!
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
¡Ojalá encontrara refugio en el desierto para abandonar y alejarme de mi pueblo, pues todos son adúlteros, banda de traidores!
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
¡Ojalá encontrara refugio en el desierto para abandonar y alejarme de mi pueblo, pues todos son adúlteros, banda de traidores!
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
¡Ojalá encontrara refugio en el desierto para abandonar y alejarme de mi pueblo, pues todos son adúlteros, banda de traidores!
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Quién me diera que mi cabeza se hiciera agua, y mis ojos fuente de lágrimas, para que yo llorara día y noche por los muertos de la hija de mi pueblo.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
¡Oh si mi cabeza se hiciese aguas, y mis ojos fuentes de lágrimas, para que llore día y noche los muertos de la hija de mi pueblo!
Spanish DHH 1996
¡Ojalá fueran mis ojos como un manantial, como un torrente de lágrimas, para llorar día y noche por los muertos de mi pueblo!
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¡Oh, si mi cabeza se tornara aguas, y mis ojos fuentes de aguas, para que llore día y noche los muertos de la hija de mi pueblo!
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¡Quién me diera que mi cabeza fuera agua, Y mis ojos manantiales de lágrimas, Para llorar día y noche Por los muertos de la hija de mi pueblo!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Quién me diera que mi cabeza se hiciera agua, Y mis ojos fuente de lágrimas, Para que yo llorara día y noche Por los muertos de la hija de mi pueblo.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¡Hay tanto dolor que parece que no me alcanzarán todas las lágrimas para llorar por tanta desgracia! ¡Ay, ya las lágrimas no me alcanzan para llorar por tantos muertos de mi pueblo!
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
¡Si tan solo mi cabeza fuera una laguna y mis ojos una fuente de lágrimas, lloraría día y noche por mi pueblo que ha sido masacrado!
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
¡Ojalá mi cabeza fuera un manantial, y mis ojos una fuente de lágrimas, para llorar de día y de noche por los muertos de mi pueblo!
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Quisiera que mi cabeza fuera un manantial y mis ojos se convirtieran en una fuente de lágrimas. Así podría llorar día y noche por todos los muertos de mi pueblo.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
¡Ay, si mi cabeza se hiciera agua y mis ojos fuentes de lágrimas, para llorar día y noche a los muertos de la hija de mi pueblo!
Spanish RVA 1989
¡Quién me diera que mi cabeza fuese agua y mis ojos manantial de lágrimas, para que llorara día y noche por los muertos de la hija de mi pueblo!
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
¡Quién me diera que mi cabeza fuera agua y mis ojos manantial de lágrimas, para que llorara día y noche por los muertos de la hija de mi pueblo!
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
¡Cómo quisiera yo que mi cabeza fuera un mar, y mis ojos un manantial de lágrimas! ¡Así podría llorar día y noche por los muertos de la hija de mi pueblo!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
OH si mi cabeza se tornase aguas, y mis ojos fuentes de aguas, para que llore día y noche los muertos de la hija de mi pueblo!
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
¡OH si mi cabeza se tornase aguas, y mis ojos fuentes de aguas, para que llore día y noche los muertos de la hija de mi pueblo!
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
¡Oh, si mi cabeza se hiciese aguas, y mis ojos fuentes de lágrimas, para que llore día y noche los muertos de la hija de mi pueblo!
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
¡Ay, si mi cabeza se hiciera agua y mis ojos fuentes de lágrimas, para llorar día y noche a los muertos de la hija de mi pueblo!
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
¡Oh, si mi cabeza se hiciese aguas, y mis ojos fuentes de lágrimas, para que llore día y noche los muertos de la hija de mi pueblo!
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»¡Quisiera tener lágrimas suficientes, para llorar día y noche por los muertos de mi pueblo!
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Cómo quisiera que mi cabeza fuera un manantial de agua, y mis ojos una fuente de lágrimas. Entonces lloraría día y noche por todo mi pueblo que ha sido asesinado.