Jeremiah 9:11 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Y pondré a Jerusalén en montones; en morada de dragones; y pondré las ciudades de Judá en asolamiento, que no quede morador.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y pondré à Ieruſalem en montones: en morada de culebras: Y pondré las ciudades de Iudá en aſſolamiento que no quede morador.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
¿Quién es el sabio que puede entender esto? Que lo diga el que haya sido confidente del Señor. ¿Por qué está deshecho el país, abrasado, como desierto intransitable?
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
¿Quién es el sabio que puede entender esto? Que lo diga el que haya sido confidente del Señor. ¿Por qué está deshecho el país, abrasado, como desierto intransitable?
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
¿Quién es el sabio que puede entender esto? Que lo diga el que haya sido confidente del Señor. ¿Por qué está deshecho el país, abrasado, como desierto intransitable?
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
¿Quién es el sabio que puede entender esto? Que lo diga el que haya sido confidente del Señor. ¿Por qué está deshecho el país, abrasado, como desierto intransitable?
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Haré de Jerusalén un montón de ruinas, una guarida de chacales, y de las ciudades de Judá una desolación, sin habitante.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y convertiré a Jerusalén en un montón de ruinas, en guarida de dragones; y de las ciudades de Judá haré asolamiento, que no quede morador.
Spanish DHH 1996
“Reduciré Jerusalén a un montón de piedras y haré de ella guarida de chacales. Asolaré las ciudades de Judá y quedarán desiertas.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y pondré a Jerusalén en montones; en morada de dragones; y pondré las ciudades de Judá en asolamiento, que no quede morador.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Reduciré Jerusalem a montones de escombros, La convertiré en cubil de chacales, Y a las ciudades de Judá en desolación sin habitante.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Haré de Jerusalén un montón de ruinas, Una guarida de chacales, Y de las ciudades de Judá una desolación, sin habitante».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Convertiré a Jerusalén en un montón de casas ruinosas, en guarida de chacales. Ciudades fantasmas serán las de Judá, sin nadie que habite en ellas.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
«Haré de Jerusalén un montón de ruinas —dice el Señor —, y será un lugar frecuentado por chacales. Las ciudades de Judá serán abandonadas, y nadie vivirá en ellas».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
«Convertiré a Jerusalén en un montón de ruinas, en una guarida de chacales. Convertiré en desolación las ciudades de Judá; ¡las dejaré sin habitantes!»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
»Convertiré a la ciudad de Jerusalén en un montón de ruinas. Será una guarida de chacales. Dejaré convertidas en un desierto a las ciudades de Judá, y se quedarán sin habitantes».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Reduciré a Jerusalén a un montón de ruinas, a una guarida de chacales, y convertiré las ciudades de Judá en una desolación donde no quede un solo habitante.
Spanish RVA 1989
"Yo convertiré a Jerusalén en montones de piedras y en guarida de chacales. Convertiré las ciudades de Judá en una desolación, sin habitantes."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
“Yo convertiré a Jerusalén en montones de piedras y en guarida de chacales. Convertiré las ciudades de Judá en una desolación, sin habitantes”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
«¡Reduciré a Jerusalén a un montón de ruinas, a una guarida de chacales! ¡Dejaré en ruinas las ciudades de Judá, y no quedará en ella un solo habitante!»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y pondré á Jerusalem en montones, por moradas de culebras; y pondré las ciudades de Judá en asolamiento, que no quede morador.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y pondré á Jerusalem en montones, por morada de culebras; y pondré las ciudades de Judá en asolamiento, que no quede morador.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Reduciré a Jerusalén a un montón de ruinas, morada de chacales; y convertiré las ciudades de Judá en desolación en que no quede morador.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
»Reduciré a Jerusalén a un montón de ruinas, a una guarida de chacales, y convertiré las ciudades de Judá en una desolación donde no quede un solo morador.»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Reduciré a Jerusalén a un montón de ruinas, morada de chacales; y convertiré las ciudades de Judá en desolación en que no quede morador.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Destruiré las ciudades de Judá, y las dejaré sin gente. Dejaré a la ciudad de Jerusalén hecha un montón de ruinas. ¡En ese lugar vivirán solo los perros salvajes!»
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Voy a convertir a Jerusalén en un montón de escombros, en un lugar donde viven los chacales. Destruiré las ciudades de Judá, y las dejaré vacías.