Jeremiah 9:19 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Porque voz de endecha fue oída de Sion: ¡Cómo hemos sido destruidos! En gran manera hemos sido avergonzados. ¿Por qué dejamos la tierra? ¿Por qué nos han echado de sí nuestras moradas?
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Porque boz de endecha fue oyda de Siõ: Como hemos sido destruydos? engrã manera hemos sido auergõçados? Porque dexamos la tierra? Porque nos hã echado desi nuestras moradas?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Oigan, mujeres, la palabra del Señor, escuchen sus oídos la palabra de su boca. Enseñen una endecha a sus hijas, cada una a su amiga esta elegía:
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Oíd, mujeres, la palabra del Señor, escuchen vuestros oídos la palabra de su boca. Enseñad una endecha a vuestras hijas, cada una a su amiga esta elegía:
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Oigan, mujeres, la palabra del Señor, escuchen sus oídos la palabra de su boca. Enseñen una endecha a sus hijas, cada una a su amiga esta elegía:
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Oíd, mujeres, la palabra del Señor, escuchen vuestros oídos la palabra de su boca. Enseñad una endecha a vuestras hijas, cada una a su amiga esta elegía:
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Porque voz de lamentación se oye desde Sion: "¡Cómo hemos sido arrasados! En gran manera estamos avergonzados, porque tenemos que abandonar la tierra, porque han derribado nuestras moradas."
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Porque voz de endecha fue oída de Sión: ¡Cómo hemos sido destruidos! en gran manera hemos sido confundidos. ¿Por qué dejamos la tierra? ¿Por qué nos han echado de sí nuestras moradas?
Spanish DHH 1996
Desde Sión nos llegan ayes de dolor: ¡Ay, cómo hemos quedado en ruinas! ¡Qué deshonra hemos sufrido! Debemos abandonar nuestra patria, nuestros hogares, que están en ruinas.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Porque voz de endecha fue oída de Sion: ¡Cómo hemos sido destruidos! En gran manera hemos sido avergonzados. ¿Por qué dejamos la tierra? ¿Por qué nos han echado de sí nuestras moradas?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Porque de Sión fue oída voz de endecha: ¡Cómo hemos sido destruidos! ¡Cómo hemos sido avergonzados! Hemos tenido que abandonar la tierra, Y nuestras moradas han sido destruidas.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Porque voz de lamentación se oye desde Sión: “¡Cómo hemos sido arrasados! En gran manera estamos avergonzados, Pues tenemos que abandonar la tierra, Porque han derribado nuestras moradas” ».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Escuchen a Jerusalén llorando desesperada: «¡Estamos arruinados! ¡Nos ha sobrevenido el desastre! ¡Tenemos que abandonar nuestra patria y nuestros hogares!».
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Escuchen a los habitantes de Jerusalén llorando desesperados: “¡Estamos arruinados! ¡Estamos totalmente humillados! Tenemos que abandonar nuestra tierra, porque derribaron nuestras casas”».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Desde Sión se escuchan gemidos y lamentos: “Hemos sido devastados; nos han avergonzado por completo. Tenemos que abandonar el país, porque han derribado nuestros hogares.”»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
»En Sion se escucha un gran lamento: “Estamos completamente destruidos, llenos de vergüenza; debemos abandonar nuestra tierra porque nuestros hogares quedaron en ruinas”».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
porque de Sion fue oída una voz de lamentación: «¡Cómo hemos sido destruidos! En gran manera hemos sido avergonzados, porque abandonamos la tierra, porque han destruido nuestras moradas».
Spanish RVA 1989
Porque en Sion se oye la voz de un lamento: ¡Cómo hemos sido destruidos! En gran manera hemos sido avergonzados; porque hemos abandonado la tierra, porque han derribado nuestras moradas.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Porque en Sion se oye la voz de un lamento: ¡Cómo hemos sido destruidos! En gran manera hemos sido avergonzados porque hemos abandonado la tierra, porque han derribado nuestras moradas.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Porque desde Sión se escucha la voz de la endecha. ¡Cómo hemos sido destruidos! Hemos sido grandemente avergonzados, y tenemos que abandonar la tierra porque nuestras casas han sido destruidas.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Porque voz de endecha fué oída de Sión: Cómo hemos sido destruídos! en gran manera hemos sido confundidos. ¿Por qué dejamos la tierra? ¿por qué nos han echado de sí nuestras moradas?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Porque voz de endecha fué oída de Sión: ¡Cómo hemos sido destruídos! en gran manera hemos sido confundidos. ¿Por qué dejamos la tierra? ¿por qué nos han echado de sí nuestras moradas?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Porque de Sion fue oída voz de endecha: ¡Cómo hemos sido destruidos! En gran manera hemos sido avergonzados, porque abandonamos la tierra, porque han destruido nuestras moradas.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
porque de Sión fue oída una voz de lamentación: «¡Cómo hemos sido destruidos! En gran manera hemos sido avergonzados, porque abandonamos la tierra, porque han destruido nuestras moradas.»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Porque de Sion fue oída voz de endecha: ¡Cómo hemos sido destruidos! En gran manera hemos sido avergonzados, porque abandonamos la tierra, porque han destruido nuestras moradas.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Por todo el país se escuchan gritos y lamentos: “Estamos destruidos y llenos de vergüenza. Nuestras casas han sido derribadas; tenemos que abandonar nuestro país”.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
El sonido del llanto viene de Sión: “¡Estamos completamente devastados! Estamos totalmente avergonzados, porque hemos tenido que abandonar nuestro país, porque nuestras casas han sido demolidas”.