Job 10:19 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Fuera, como ſi nunca vuiera sido, lleuado desde el vientre à la ſepultura.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
sería como si no hubiera existido, arrastrado del vientre a la tumba.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
sería como si no hubiera existido, arrastrado del vientre a la tumba.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
sería como si no hubiera existido, arrastrado del vientre a la tumba.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
sería como si no hubiera existido, arrastrado del vientre a la tumba.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
"Sería como si no hubiera existido, llevado del vientre a la sepultura."
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Fuera como si nunca hubiera existido, llevado del vientre a la sepultura.
Spanish DHH 1996
Habría pasado del seno de mi madre a la tumba; sería como si nunca hubiera existido.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Sería como si nunca hubiera existido, Llevado del vientre a la sepultura.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-”Sería como si no hubiera existido, Llevado del vientre a la sepultura”.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Así me habría ahorrado esta mísera existencia. Habría pasado directamente del vientre al sepulcro.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Sería como si nunca hubiera existido; habría ido directamente del vientre a la tumba.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
¡Preferiría no haber existido, y haber pasado del vientre a la tumba!
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Debí haber sido como el que nunca existió, haber ido del vientre a la tumba.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Sería como si nunca hubiera existido, llevado del vientre a la sepultura.
Spanish RVA 1989
Habría sido como si nunca hubiera existido, conducido desde el vientre hasta la tumba.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Habría sido como si nunca hubiera existido, conducido desde el vientre hasta la tumba.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Quisiera no haber existido nunca, y haber sido llevado del vientre a la sepultura.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Fuera, como si nunca hubiera sido, Llevado desde el vientre á la sepultura.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Fuera, como si nunca hubiera sido, Llevado desde el vientre á la sepultura.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Fuera como si nunca hubiera existido, Llevado del vientre a la sepultura.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Sería como si nunca hubiera existido, llevado del vientre a la sepultura.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Fuera como si nunca hubiera existido, Llevado del vientre a la sepultura.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
¡Más me valdría no haber nacido, y pasar directamente a la tumba!
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Hubiera sido mejor que nunca hubiera existido, llevado directamente del vientre a la tumba.