Job 14:6 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Si tú lo dejares, él dejará de ser ; entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Si tu lo dexáres, el dexará [deser:] entre tanto desseará, como el jornalero, ſu dia.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
deja de mirarlo y que descanse, hasta que acabe sus días de jornalero.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
deja de mirarlo y que descanse, hasta que acabe sus días de jornalero.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
deja de mirarlo y que descanse, hasta que acabe sus días de jornalero.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
deja de mirarlo y que descanse, hasta que acabe sus días de jornalero.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Aparta de él tu mirada para que descanse, hasta que cumpla su día como jornalero.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Apártate de él, y que descanse hasta que, cual jornalero, haya cumplido su día.
Spanish DHH 1996
aparta de él tus ojos y déjalo en paz; ¡déjale disfrutar de su vida de asalariado!
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Si tú lo dejares, él dejará de ser; entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¡Aparta entonces de él tu mirada y déjalo que descanse, Hasta que como jornalero complete su día!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Aparta de él Tu mirada para que descanse, Hasta que cumpla su día como jornalero.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¿No le otorgarás algún reposo? Aparta tu mirar airado y concédele unos momentos de alivio antes que muera.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Así que, ¡déjanos tranquilos, déjanos descansar! Somos como los jornaleros, entonces déjanos terminar nuestro trabajo en paz.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Aparta de él la mirada; déjalo en paz, hasta que haya gozado de su día de asalariado.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Entonces aparta tu vista de él y déjalo que viva su vida hasta que termine, como termina un empleado su jornada de trabajo.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Si tú lo abandonas, él dejará de ser; entre tanto, como el jornalero, disfrutará de su jornada.
Spanish RVA 1989
Aparta de él tu mirada, y que descanse hasta que, cual un jornalero, haya disfrutado su día.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Aparta de él tu mirada, y que descanse hasta que, cual un jornalero, haya disfrutado su día.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
¡Deja de mirarlo! ¡Déjalo tranquilo! ¡Deja que goce de la vida antes de morir!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Si tú lo dejares, él dejará de ser: Entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Si tú lo dejares, él dejará de ser: Entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Si tú lo abandonares, él dejará de ser; Entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Si tú lo abandonas, él dejará de ser; entre tanto, como el jornalero, disfrutará de su jornada.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Si tú lo abandonares, él dejará de ser; Entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
¡Deja ya de vigilarnos! ¡Déjanos vivir tranquilos, y disfrutar de nuestro salario!
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Así que déjanos tranquilos y danos un poco de paz, para que, como el obrero, podamos disfrutar de unas horas de descanso al final del día.