Job 15:33 — Compare Translations
26 translations compared side by side
Spanish 1569
El perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
El perderá ſu agraz, como la vid: y como la oliua derramará ſu flor.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Será viña cuyas uvas no maduran, olivo que pierde sus flores.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Será viña cuyas uvas no maduran, olivo que pierde sus flores.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Será viña cuyas uvas no maduran, olivo que pierde sus flores.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Será viña cuyas uvas no maduran, olivo que pierde sus flores.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Dejará caer su agraz como la vid, y como el olivo arrojará su flor.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Él perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como el olivo.
Spanish DHH 1996
Será como una vid cuyas uvas no maduran, como un olivo cuyas flores se caen.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
El perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Será vid que daña su agraz, Olivo que sacude sus flores.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Dejará caer sus uvas verdes como la vid, Y como el olivo dejará caer su flor.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
y caerá en tierra como uva marchita. ¡Qué poca sustancia darán sus esperanzas!
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Serán como una vid cuyas uvas se recogen demasiado temprano, como un olivo que pierde sus flores antes de que se forme el fruto.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Quedará como vid que pierde sus uvas verdes, como olivo que no llega a florecer.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Será como un viñedo que sacude sus uvas sin madurar; como un olivo que deja caer su flor.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Como la vid, perderá sus uvas antes de madurar, y esparcirá su flor como el olivo.
Spanish RVA 1989
Como la vid dejará caer sus uvas agraces y arrojará sus flores como el olivo.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Como la vid dejará caer sus uvas agraces y arrojará sus flores como el olivo.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Será como una viña sin racimos de uvas, ¡como un olivo que no llega a florecer!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como el olivo.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Como la vid, perderá sus uvas antes de madurar, y esparcirá su flor como el olivo.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como el olivo.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.