Job 18:8 — Compare Translations
26 translations compared side by side
Spanish 1569
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Porque red ſerá echada en ſus pies, y ſobre red andará.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
sus pies lo conducen a la red, camina por encima de una malla;
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
sus pies lo conducen a la red, camina por encima de una malla;
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
sus pies lo conducen a la red, camina por encima de una malla;
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
sus pies lo conducen a la red, camina por encima de una malla;
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Porque es arrojado en la red por sus propios pies, y sobre mallas camina.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Porque red será echada a sus pies, y sobre mallas andará.
Spanish DHH 1996
Se pondrá una red a su paso y en esa red quedará atrapado.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Porque sus propios pies lo habrán echado en la red, Y deambulará en la maraña.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Porque es arrojado en la red por sus propios pies, Y sobre mallas camina.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Cae en trampas, y los ladrones le tienden emboscadas.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Los malos quedan atrapados por una red; caen en el pozo.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Sus pies lo harán caer en una trampa, y entre sus redes quedará atrapado.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Porque sus pies pisarán una trampa, caerá en ella y quedará atrapado.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
porque un lazo está puesto a sus pies y entre redes camina;
Spanish RVA 1989
Porque por sus propios pies es echado en la red, y deambula en la maraña.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Porque por sus propios pies es echado en la red y deambula en la maraña.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
A su paso se le tenderán trampas, y quedará enredado entre redes.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Porque red será echada a sus pies, Y sobre mallas andará.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
porque un lazo está puesto a sus pies y entre redes camina;
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Porque red será echada a sus pies, Y sobre mallas andará.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Sus propios pies los hacen tropezar y quedan atrapados en una red; mientras caminan caen en un pozo.