Job 21:34 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
¿Cómo, pues, me consoláis en vano, dado que vuestras respuestas quedan por mentira?
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Como pues me conſolays en vano, pues vuestras respuestas quedan por mentira?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
¿A qué entonces me consuelan con vaciedades? ¡Si tan sólo argumentan con engaños!
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
¿A qué entonces me consoláis con vaciedades? ¡Si tan solo argumentáis con engaños!
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
¿A qué entonces me consuelan con vaciedades? ¡Si tan solo argumentan con engaños!
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
¿A qué entonces me consoláis con vaciedades? ¡Si tan sólo argumentáis con engaños!
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
¿Cómo, pues, me consoláis en vano? Vuestras respuestas están llenas de falsedad.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
¿Cómo, pues, me consoláis en vano, viniendo a parar vuestras respuestas en falacia?
Spanish DHH 1996
¡Es absurdo que queráis consolarme! ¡Es mentira todo lo que decís!
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¿Cómo, pues, me consoláis en vano, dado que vuestras respuestas quedan por mentira?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¡Cuán inútil es el consuelo que me dais! De vuestras respuestas sólo queda el engaño.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»¿Cómo, pues, me consuelan en vano? Sus respuestas están llenas de falsedad ».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
»¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras tan faltas de fundamento?».
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
»¿Cómo podrán consolarme sus frases huecas? ¡Todas sus explicaciones son mentiras!».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
»¿Cómo esperan consolarme con discursos sin sentido? ¡Sus respuestas no son más que falacias!»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
¿Cómo, entonces, me van a consolar ustedes con palabras vacías? Lo que ustedes dicen es pura mentira».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
¡Cuán vano es el consuelo que me dais! Vuestras respuestas son pura falacia.
Spanish RVA 1989
¿Cómo, pues, me consoláis con palabras huecas? De vuestras respuestas sólo queda el engaño.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
¿Cómo, pues, me consuelan con palabras huecas? De las respuestas de ustedes solo queda el engaño.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
»¡En vano intentan consolarme con palabras huecas! ¡Sus respuestas no son más que falacias!»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
¿Cómo pues me consoláis en vano, Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
¿Cómo pues me consoláis en vano, Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
¿Cómo, pues, me consoláis en vano, Viniendo a parar vuestras respuestas en falacia?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
¡Cuán vano es el consuelo que me dais! Vuestras respuestas son pura falacia.»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
¿Cómo, pues, me consoláis en vano, Viniendo a parar vuestras respuestas en falacia?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»¿Y todavía esperan consolarme con sus palabras sin sentido? ¡Es falso todo lo que han dicho!»
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
¿Por qué tratan de consolarme con tonterías? Sus respuestas no son más que una sarta de mentiras!”