Job 21:4 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
¿Por ventura hablo yo a algún hombre? Y si es así ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Por ventura hablo yo à algun hombre? y ſi ſi, porque no ſe angustiará mi eſpiritu?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
¿Me quejo acaso de alguno o pierdo la paciencia sin razón?
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
¿Me quejo acaso de alguno o pierdo la paciencia sin razón?
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
¿Me quejo acaso de alguno o pierdo la paciencia sin razón?
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
¿Me quejo acaso de alguno o pierdo la paciencia sin razón?
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
En cuanto a mí, ¿me quejo yo al hombre? ¿Y por qué no he de ser impaciente?
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
¿Acaso me quejo yo ante algún hombre? ¿Y por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
Spanish DHH 1996
Mi pleito no es con ningún hombre; por eso estoy tan impaciente.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¿Por ventura quejo a algún hombre? Y si es así ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¿Son acaso mis quejas ante el hombre? ¿Se impacienta mi espíritu sin razón?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»En cuanto a mí, ¿me quejo yo al hombre? ¿Y por qué no he de ser impaciente?
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
»De Dios me quejo, y no del hombre. Con razón tengo el espíritu tan atribulado:
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
»Mi queja es con Dios, no con la gente. Tengo buenas razones para estar tan impaciente.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
»¿Acaso dirijo mi reclamo a los mortales? ¿Por qué creen que pierdo la paciencia?
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
¿Es que acaso me estoy quejando con un ser humano? ¿Por qué no debo perder la paciencia?
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
¿Acaso me quejo yo de algún hombre? ¿Y por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
Spanish RVA 1989
¿Acaso me quejo ante algún hombre? ¿Por qué no se ha de impacientar mi espíritu?
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
»¿Acaso me quejo ante algún hombre? ¿Por qué no se ha de impacientar mi espíritu?
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
¿Acaso me han oído quejarme de otro hombre? ¿Acaso no tengo derecho a sentirme angustiado?
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
¿Hablo yo á algún hombre? Y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
¿Hablo yo á algún hombre? Y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
¿Acaso me quejo yo de algún hombre? ¿Y por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
¿Acaso me quejo yo de algún hombre? ¿Por qué mi espíritu no habrá de angustiarse?
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
¿Acaso me quejo yo de algún hombre? ¿Y por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Si he perdido la paciencia es porque mi reclamo es contra Dios.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
¿Me estoy quejando de la gente? Por supuesto que no. ¿Por qué no debería estar impaciente?