Job 24:21 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
A la mujer estéril que no concebía, afligió; y a la viuda nunca hizo bien.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Ala muger esteril que no paria, afligió: y àla biuda nunca hizo bien.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Maltratan a la estéril sin hijos y privan de bienes a la viuda.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Maltratan a la estéril sin hijos y privan de bienes a la viuda.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Maltratan a la estéril sin hijos y privan de bienes a la viuda.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Maltratan a la estéril sin hijos y privan de bienes a la viuda.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Maltrata a la mujer estéril, y no hace ningún bien a la viuda.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
A la mujer estéril que no da a luz, afligió; y a la viuda nunca hizo bien.
Spanish DHH 1996
Con las mujeres sin hijos y con las viudas fue siempre cruel; jamás las ayudó.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
A la mujer estéril que no concebía, afligió; y a la viuda nunca hizo bien.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Porque maltrataron a la estéril sin hijos, Y no socorrieron a la viuda.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Maltrata a la mujer estéril, Y no hace ningún bien a la viuda.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
porque despojaron a los que no tienen hijos que los defiendan; negaron ayuda a las viudas menesterosas.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Engañan a la mujer que no tiene hijo que la defienda y se niegan a ayudar a la viuda necesitada.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Maltratan a la estéril, a la mujer sin hijos; jamás buscan el bien de la viuda.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Maltratan a la mujer estéril, a la que nunca tuvo hijos. Se niegan a ayudar a las viudas.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Afligió a la mujer estéril, la que no concebía, y nunca se portó bien con la viuda.
Spanish RVA 1989
Porque aflige a la estéril, que no da a luz; y a la viuda nunca hace el bien.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Porque aflige a la estéril que no da a luz; y a la viuda nunca hace el bien.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
A las mujeres estériles afligieron, y a las viudas nunca las trataron bien.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
A la mujer estéril que no paría, afligió; Y á la viuda nunca hizo bien.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
A la mujer estéril que no paría, afligió; Y á la viuda nunca hizo bien.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
A la mujer estéril, que no concebía, afligió, Y a la viuda nunca hizo bien.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
»Afligió a la mujer estéril, la que no concebía, y nunca se portó bien con la viuda.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
A la mujer estéril, que no concebía, afligió, Y a la viuda nunca hizo bien.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Los malvados no tratan bien ni a las viudas ni a las mujeres sin hijos.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Maltratan a las mujeres sin hijos y son mezquinos con las viudas.