Job 26:14 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
He aquí, éstas son partes de sus caminos; ¡y cuán poco es lo que hemos oído de él! Porque el estruendo de sus fortalezas, ¿quién lo entenderá?
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Heaqui, estas ſon partes de ſus caminos: y quã poco es loque auemos oydo del? porque el estruendo de ſus fortalezas quiẽ lo entenderá?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Esto es sólo un ejemplo de sus obras, sólo un susurro mortecino que nos llega; el potencial de su poder, ¿quién lo captará?
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Esto es solo un ejemplo de sus obras, solo un susurro mortecino que nos llega; el potencial de su poder, ¿quién lo captará?
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Esto es solo un ejemplo de sus obras, solo un susurro mortecino que nos llega; el potencial de su poder, ¿quién lo captará?
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Esto es sólo un ejemplo de sus obras, sólo un susurro mortecino que nos llega; el potencial de su poder, ¿quién lo captará?
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
He aquí, estos son los bordes de sus caminos; ¡y cuán leve es la palabra que de El oímos! Pero su potente trueno, ¿quién lo puede comprender?
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
He aquí, estas cosas son sólo parte de sus caminos: ¡Mas cuán poco hemos oído de Él! Pero el estruendo de su poder, ¿quién lo puede comprender?
Spanish DHH 1996
Y esto no es más que una parte de sus obras; lo que hemos oído es apenas un murmullo. ¿Quién podrá entender su trueno poderoso?
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
He aquí, éstas son partes de sus caminos; ¡y cuán poco es lo que hemos oído de él! Porque el estruendo de sus fortalezas, ¿quién lo entenderá?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
He aquí, esto no es más que el borde de sus caminos, De Él oímos apenas un murmullo, El trueno de su proeza, entonces, ¿Quién lo comprenderá?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Estos son los bordes de Sus caminos; ¡Y cuán leve es la palabra que de Él oímos! Pero Su potente trueno, ¿quién lo puede comprender?».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Estas son algunas de sus obras más insignificantes; no más que un murmullo de su poder. ¿Quién podrá entonces resistir ante su trueno?».
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Eso es solo el comienzo de todo lo que él hace, apenas un susurro de su poder. ¿Quién podrá, entonces, comprender el trueno de su poder?».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
¡Y esto es sólo una muestra de sus obras, un murmullo que logramos escuchar! ¿Quién podrá comprender su trueno poderoso?»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Y esto es tan solo una muestra de lo que Dios puede hacer. Solo hemos oído una pequeña parte de lo que él hace. ¿Quién pudiera entender el trueno de su poder?»
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
¡Y estas cosas no son más que los bordes de su camino, apenas el leve susurro que oímos de él! Pero el trueno de su poder, ¿quién podrá comprenderlo?
Spanish RVA 1989
He aquí, éstos son tan sólo los bordes de sus caminos. ¡Cuán leve murmullo hemos oído de él! Pero el trueno de su poderío, ¿quién lo podrá comprender?
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
»He aquí, estos son tan solo los bordes de sus caminos. ¡Cuán leve murmullo hemos oído de él! Pero el trueno de su poderío, ¿quién lo podrá comprender?
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Esto es solo una muestra de su inmenso poder; lo que de él sabemos es apenas un susurro. La fuerza de su poder ¿quién puede comprenderla?»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
He aquí, estas son partes de sus caminos: ­Mas cuán poco hemos oído de él! Porque el estruendo de sus fortalezas, ¿quién lo detendrá?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
He aquí, estas son partes de sus caminos: ¡Mas cuán poco hemos oído de él! Porque el estruendo de sus fortalezas, ¿quién lo detendrá?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
He aquí, estas cosas son solo los bordes de sus caminos; ¡Y cuán leve es el susurro que hemos oído de él! Pero el trueno de su poder, ¿quién lo puede comprender?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
¡Y estas cosas no son más que los bordes del camino, apenas el leve susurro que oímos de él! Pero el trueno de su poder, ¿quién podrá comprenderlo?»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
He aquí, estas cosas son sólo los bordes de sus caminos; ¡Y cuán leve es el susurro que hemos oído de él! Pero el trueno de su poder, ¿quién lo puede comprender?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Esto es apenas un murmullo que alcanzamos a escuchar; es tan solo una muestra del gran poder de Dios, que jamás podremos comprender».
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Esto es sólo un poco de todo lo que hace; lo que oímos de él es apenas un susurro, así que quién puede entender su poder atronador?”