Job 26:5 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Cosas muertas son formadas debajo de las aguas, y de sus cavernas.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Cosas inanimadas ſon formadas debaxo delas aguas y de ſus moradas.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Las sombras se estremecen de miedo, se espantan el mar y sus moradores.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Las sombras se estremecen de miedo, se espantan el mar y sus moradores.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Las sombras se estremecen de miedo, se espantan el mar y sus moradores.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Las sombras se estremecen de miedo, se espantan el mar y sus moradores.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Las sombras tiemblan bajo las aguas y sus habitantes.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Cosas inanimadas son formadas debajo de las aguas, y los habitantes de ellas.
Spanish DHH 1996
Los muertos que habitan el mar profundo tiemblan de miedo en el fondo del mar.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Cosas muertas son formadas debajo de las aguas, y de sus moradas.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Los muertos se estremecen, Debajo del mar y de sus habitantes.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
¶»Las sombras tiemblan Bajo las aguas y sus habitantes.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
«Desnudos y temblorosos se presentan los muertos ante Dios en el sitio adonde van.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
»Tiemblan los muertos: los que habitan debajo de las aguas.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
«Un estremecimiento invade a los muertos, a los que habitan debajo de las aguas.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
»Se estremecen en las profundidades los espíritus de los muertos, los que habitan debajo de los mares.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Las sombras tiemblan en lo profundo, se espantan el mar y sus moradores.
Spanish RVA 1989
Tiemblan las sombras de los muertos, debajo de las aguas y de los que las habitan.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
»Tiemblan las sombras de los muertos debajo de las aguas y de los que las habitan.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
»Allá, en el fondo del mar profundo, un temblor sacude a los muertos que allí yacen.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Cosas inanimadas son formadas Debajo de las aguas, y los habitantes de ellas.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Cosas inanimadas son formadas Debajo de las aguas, y los habitantes de ellas.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Las sombras tiemblan en lo profundo, Los mares y cuanto en ellos mora.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
»Las sombras tiemblan en lo profundo, los mares y cuanto en ellos mora.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Las sombras tiemblan en lo profundo, Los mares y cuanto en ellos mora.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
«En lo más profundo de la tierra, los muertos tiemblan de miedo.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“Los muertos tiemblan, los que están bajo las aguas.