Job 27:18 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que el guarda hizo.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Edificó ſu caſa como la polilla: y como cabaña que hizo alguna guarda.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Será como de paja la casa que construya, como la choza que edifica un vigilante.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Será como de paja la casa que construya, como la choza que edifica un vigilante.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Será como de paja la casa que construya, como la choza que edifica un vigilante.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Será como de paja la casa que construya, como la choza que edifica un vigilante.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Edifica su casa como tela de araña, o como choza que el guarda construye.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Edifica su casa como la polilla, y como la cabaña que hace el guarda.
Spanish DHH 1996
La casa del malvado es frágil como un nido, como la choza del que cuida los campos.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que el guarda hizo.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Construirá su casa como la polilla, O como enramada de guarda.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Edifica su casa como tela de araña, O como choza que un guarda construye.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Toda casa construida por los malvados es frágil como tela de araña, tan agrietada como choza de paja.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Los malvados construyen casas tan frágiles como una tela de araña, tan débiles como un refugio hecho de ramas.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Las casas que construyen parecen larvas de polilla, parecen cobertizo de vigilancia.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Construyó su casa como una telaraña y como una garita que un guardia construiría.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Construye su casa como la polilla, como la enramada hecha por el guarda.
Spanish RVA 1989
Como la araña edifica él su casa, como la cabaña que hace un guardián.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Como la araña edifica él su casa, como la cabaña que hace un guardián.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
»La casa que edifica está carcomida por dentro; es tan frágil como una choza de vigilancia.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Edificó su casa como la polilla, Y como enramada que hizo el guarda.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Construye su casa como la polilla, como la enramada hecha por el guarda.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Edificó su casa como la polilla, Y como enramada que hizo el guarda.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»¡Resiste más una telaraña, o una choza de paja, que las casas de los malvados!
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Construyen sus casas como la polilla; como un endeble refugio hecho por un vigilante.