Job 28:22 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
El infierno y la muerte dixeron, Su fama hemos oydo de nuestras orejas.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Muerte y Abismo confiesan: “Conocemos su fama de oídas”.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Muerte y Abismo confiesan: «Conocemos su fama de oídas».
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Muerte y Abismo confiesan: «Conocemos su fama de oídas».
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Muerte y Abismo confiesan: “Conocemos su fama de oídas”.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
El Abadón y la muerte dicen: "Con nuestros oídos hemos oído su fama."
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
La destrucción y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
Spanish DHH 1996
Aun la destrucción y la muerte dicen: “Solo de oídas hemos sabido de ella.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
El Abadón y la Muerte dijeron: ¡Su fama hemos oído con nuestros oídos!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»El Abadón y la muerte dicen: “Con nuestros oídos hemos oído su fama”.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¡Pero la destrucción y la muerte dicen saber algo de ella!
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
La Destrucción y la Muerte dicen: “Solo hemos oído rumores acerca de dónde encontrarla”.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
La destrucción y la muerte afirman: «Algo acerca de su fama llegó a nuestros oídos.»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
La Destrucción y La Muerte dicen: «Solo hemos oído hablar de ella».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
El Abadón y la muerte dicen: «Su fama ha llegado hasta nuestros oídos».
Spanish RVA 1989
El Abadón y la Muerte dicen: "Su fama hemos oído con nuestros oídos."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
El Abadón y la Muerte dicen: “Su fama hemos oído con nuestros oídos”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Aunque la muerte y el sepulcro aseguran que a sus oídos ha llegado su fama.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
El Abadón y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
El Abadón y la muerte dicen: “Su fama ha llegado hasta nuestros oídos.”
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
El Abadón y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Aunque la muerte destructora dice conocerla,
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.