Job 28:7 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio;
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Senda que nunca la conoció aue: niojo de bueytre la vido.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
La rapaz desconoce su entrada, el ojo del halcón no la divisa;
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
La rapaz desconoce su entrada, el ojo del halcón no la divisa;
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
La rapaz desconoce su entrada, el ojo del halcón no la divisa;
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
La rapaz desconoce su entrada, el ojo del halcón no la divisa;
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Senda que ave de rapiña no conoce, ni que ojo de halcón ha alcanzado a ver;
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Hay senda que el ave no conoce, ni ojo de buitre ha visto;
Spanish DHH 1996
Ni los halcones ni otras aves de rapiña han visto jamás esos senderos.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio;
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Tal senda es desconocida por el ave de presa, Jamás el ojo del halcón la ha divisado.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Senda que ave de rapiña no conoce, Ni que ojo de halcón ha alcanzado a ver;
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
tesoros que ningún ave de rapiña puede ver y ningún ojo de águila descubrir,
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Son tesoros que ningún ave de rapiña puede ver ni el ojo de halcón alcanza a distinguir.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
No hay ave rapaz que conozca ese escondrijo ni ojo de halcón que lo haya descubierto.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Ni las aves de rapiña conocen el camino; ni el halcón lo ha visto.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Es una senda que nunca la conoció ave ni ojo de buitre la vio;
Spanish RVA 1989
Es una senda que el ave de rapiña no conoce, ni jamás ha mirado el ojo del halcón.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Es una senda que el ave de rapiña no conoce ni jamás ha mirado el ojo del halcón.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
»Son lugares que las aves desconocen, y que jamás vieron los ojos de los buitres.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vio;
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Es una senda que nunca la conoció ave ni ojo de buitre la vio;
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vio;
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Ningún león, ninguna fiera, ha llegado a esos lugares; ¡ni siquiera la mirada del halcón ha podido descubrirlos!
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.