Job 29:25 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Aprobaba el camino de ellos, y me sentaba en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
A prouaua el camino deellos, y sentauame en cabecera: y moraua como el rey en el exercito: como el que consuela llorosos.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Les mostraba el camino y los guiaba, lo mismo que un rey ante sus tropas; los guiaba y se dejaban conducir.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Les mostraba el camino y los guiaba, lo mismo que un rey ante sus tropas; los guiaba y se dejaban conducir.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Les mostraba el camino y los guiaba, lo mismo que un rey ante sus tropas; los guiaba y se dejaban conducir.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Les mostraba el camino y los guiaba, lo mismo que un rey ante sus tropas; los guiaba y se dejaban conducir.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Les escogía el camino y me sentaba como jefe, y moraba como rey entre las tropas, como el que consuela a los que lloran.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Calificaba yo el camino de ellos, y me sentaba en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela a los que lloran.
Spanish DHH 1996
Yo establecía mi autoridad sobre ellos y decidía lo que debían hacer, como un rey al frente de sus tropas. Cuando estaban tristes, yo los consolaba.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Aprobaba el camino de ellos, y me sentaba en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Yo les escogía el camino, Y me sentaba entre ellos como caudillo. Me colocaba como rey entre la tropa, Como quien consuela a los que están de duelo.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Les escogía el camino y me sentaba como jefe, Y moraba como rey entre las tropas, Como el que consuela a los que lloran.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Les decía lo que debían hacer, y los corregía como jefe de ellos, o como un rey instruye a su ejército, y como quien consuela a los dolientes.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Como hace un jefe, yo les decía qué hacer. Vivía como un rey entre sus tropas y consolaba a los que estaban de luto.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Yo les indicaba el camino a seguir; me sentaba a la cabecera; habitaba entre ellos como un rey entre su tropa, como quien consuela a los que están de luto.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Yo les indicaba el camino y me colocaba a la cabeza. Establecía mi carpa como un rey entre sus tropas; como el que consuela a los que sufren.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Yo les indicaba su camino y me sentaba entre ellos como el jefe. Vivía como un rey en medio de su ejército, o como el que consuela a los que lloran.
Spanish RVA 1989
Yo escogía el camino para ellos, y me sentaba como su jefe. Yo vivía como un rey que está en medio de sus tropas, como el que consuela a los que están de duelo.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Yo escogía el camino para ellos y me sentaba como su jefe. Yo vivía como un rey que está en medio de sus tropas, como el que consuela a los que están de duelo.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Yo decidía lo que tenían que hacer, y en la mesa yo ocupaba la cabecera; era como un rey al frente de su ejército, ¡como alguien que consuela a los que lloran!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; Y moraba como rey en el ejército, Como el que consuela llorosos.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; Y moraba como rey en el ejército, Como el que consuela llorosos.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Calificaba yo el camino de ellos, y me sentaba entre ellos como el jefe; Y moraba como rey en el ejército, Como el que consuela a los que lloran.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Yo les indicaba su camino y me sentaba entre ellos como el jefe. Vivía como un rey en medio de su ejército, o como el que consuela a los que lloran.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Calificaba yo el camino de ellos, y me sentaba entre ellos como el jefe; Y moraba como rey en el ejército, Como el que consuela a los que lloran.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Si estaban enfermos, me sentaba a consolarlos, y les decía lo que debían hacer. ¡Me veían como un rey al frente de su ejército!
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Decidí el camino a seguir como su líder, viviendo como un rey entre sus soldados, y cuando estaban tristes los consolaba”.