Job 3:26 — Compare Translations

26 translations compared side by side

Spanish 1569
Nunca tuve paz, nunca me aseguré, ni nunca me reposé; y me vino turbación.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Nunca tuue paz, nunca me aſſossegué, ni nunca me reposé, y vinome turbacion.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Ya no tengo paz ni sosiego, temo intranquilo un sobresalto.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Ya no tengo paz ni sosiego, temo intranquilo un sobresalto.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Ya no tengo paz ni sosiego, temo intranquilo un sobresalto.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Ya no tengo paz ni sosiego, temo intranquilo un sobresalto.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
No tengo reposo ni estoy tranquilo, no descanso, sino que me viene turbación.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
No he tenido paz, no me aseguré, ni estuve reposado; no obstante me vino turbación.
Spanish DHH 1996
No tengo descanso ni sosiego; no encuentro paz, sino inquietud.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Nunca tuve prosperidad, nunca me aseguré, ni nunca me reposé; y me vino turbación.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¡No tengo paz ni tranquilidad ni reposo, sino sólo turbación!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»No tengo reposo ni estoy tranquilo, No descanso, sino que me viene turbación».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
No encuentro paz ni sosiego; no hallo reposo, sino sólo agitación».
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
No tengo paz ni tranquilidad. No tengo descanso; solo me vienen dificultades».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
No encuentro paz ni sosiego; no hallo reposo, sino sólo agitación.»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
No tengo paz ni sosiego. No hay descanso para mí, sino ansiedad».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
¡No he tenido paz, tranquilidad ni reposo, sino solo turbación!
Spanish RVA 1989
No tengo tranquilidad; no tengo quietud; no tengo sosiego; más bien, me viene la desesperación.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
No tengo tranquilidad; no tengo quietud; no tengo sosiego; más bien, me invade la desesperación.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
No encuentro paz ni reposo; vivo intranquilo y en constante turbación.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; Vínome no obstante turbación.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; Vínome no obstante turbación.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
No he tenido paz, no me aseguré, ni estuve reposado; No obstante, me vino turbación.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
¡No he tenido paz, tranquilidad ni reposo, sino solo turbación!»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
No he tenido paz, no me aseguré, ni estuve reposado; No obstante, me vino turbación.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
No tengo paz, ni tranquilidad, ni descanso. Lo único que siento es rabia”.