Job 3:9 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Las estrellas de su alba fueran oscurecidas; esperaran la luz, y no viniera , ni viera los párpados de la mañana;
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Las eſtrellas de ſu alua fueran escureci das, eſperára la luz y no viniera, ni viera los parpados de la mañana.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Que se ofusquen las estrellas de su aurora, que espere en vano la luz, que no vea el parpadeo del alba.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Que se ofusquen las estrellas de su aurora, que espere en vano la luz, que no vea el parpadeo del alba.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Que se ofusquen las estrellas de su aurora, que espere en vano la luz, que no vea el parpadeo del alba.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Que se ofusquen las estrellas de su aurora, que espere en vano la luz, que no vea el parpadeo del alba.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Oscurézcanse las estrellas de su alba; que espere la luz mas no la tenga, que tampoco vea el rayar de la aurora;
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Oscurézcanse las estrellas de su alba; espere la luz, y no venga, ni vea los párpados de la mañana:
Spanish DHH 1996
¡Ojalá aquella mañana no hubieran brillado los luceros, ni hubiera llegado la luz tan esperada ni se hubiera visto parpadear la aurora!
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Las estrellas de su alba fueran oscurecidas; esperaran la luz, y no viniera, ni viera los párpados de la mañana;
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Oscurézcanse las estrellas de su alborada Para que busque la luz, y no halle ninguna, Ni contemple los párpados de la aurora,
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Oscurézcanse las estrellas de su alba; Que espere la luz pero no la tenga, Que tampoco vea el rayar de la aurora;
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Que se esfumen las estrellas de esa noche; que suspire por la luz, y no la vea jamás; que nunca vea la luz matutina.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Que las estrellas de la mañana de ese día permanezcan en oscuridad; que en vano espere la luz y que nunca llegue a ver la aurora.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Que se oscurezcan sus estrellas matutinas; que en vano esperen la luz del día, y que no vean los primeros rayos de la aurora.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Que no brillen las estrellas de esa mañana, que esa noche espere ansiosa la llegada de la luz, pero que no haya luz.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Oscurézcanse las estrellas del alba; que en vano espere la luz y no vea el parpadeo de la aurora,
Spanish RVA 1989
Oscurézcanse sus estrellas matutinas. Espere la luz, pero no le llegue, ni vea los destellos de la aurora;
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Oscurézcanse sus estrellas matutinas. Espere la luz, pero no le llegue ni vea los destellos de la aurora;
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Que no brillen las estrellas en el alba, ni llegue nunca la esperada luz; ¡que no se vea la luz de la mañana!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Oscurézcanse las estrellas de su alba; Espere la luz, y no venga, Ni vea los párpados de la mañana:
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Oscurézcanse las estrellas de su alba; Espere la luz, y no venga, Ni vea los párpados de la mañana:
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Oscurézcanse las estrellas de su alba; Espere la luz, y no venga, Ni vea los párpados de la mañana;
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Oscurézcanse las estrellas del alba; que en vano espere la luz y no vea el parpadeo de la aurora,
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Oscurézcanse las estrellas de su alba; Espere la luz, y no venga, Ni vea los párpados de la mañana;
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
¡Que ese día no salga el sol ni se vea la estrella de la mañana,
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Que sus estrellas de la madrugada permanezcan oscuras. Que al buscar la luz, no vea ninguna, que no vea el resplandor del amanecer