Job 31:16 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Si estorbé el contento de los pobres, e hice desfallecer los ojos de la viuda;
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Si estòrué el contento de los pobres, y hize desfallecer los ojos de la biuda.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Si me cerré al débil necesitado o a la viuda consumida por el llanto;
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Si me cerré al débil necesitado o a la viuda consumida por el llanto;
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Si me cerré al débil necesitado o a la viuda consumida por el llanto;
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Si me cerré al débil necesitado o a la viuda consumida por el llanto;
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Si he impedido a los pobres su deseo, o he hecho desfallecer los ojos de la viuda,
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Si estorbé el contento de los pobres, e hice desfallecer los ojos de la viuda;
Spanish DHH 1996
Nunca dejé de socorrer al pobre en su necesidad ni permití que las viudas pasaran hambre.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Si estorbé el contento de los pobres, e hice desfallecer los ojos de la viuda;
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Si he rehusado algo a los pobres, O dejé a la viuda consumirse en llanto,
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
¶»Si he impedido a los pobres su deseo, O he hecho desfallecer los ojos de la viuda,
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
»Jamás maltraté al pobre o hice llorar a la viuda;
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
»¿He rehusado ayudar al pobre o he acabado con las esperanzas de las viudas?
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
»Jamás he desoído los ruegos de los pobres, ni he dejado que las viudas desfallezcan;
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
»Nunca me he negado a ayudar a los pobres ni he dejado que las viudas pasen hambre.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Si he impedido a los pobres quedar satisfechos, si he hecho decaer los ojos de la viuda,
Spanish RVA 1989
Si he estorbado los anhelos de los pobres y he hecho desfallecer los ojos de la viuda,
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
»Si he estorbado los anhelos de los pobres y he hecho desfallecer los ojos de la viuda,
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
»¿Acaso impedí la felicidad del pobre, o dejé que las viudas desfallecieran de hambre?
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Si estorbé el contento de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda;
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Si estorbé el contento de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda;
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Si estorbé el contento de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda;
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
»Si he impedido a los pobres quedar satisfechos, si he hecho decaer los ojos de la viuda,
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Si estorbé el contento de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda;
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Jamás he dejado de atender los ruegos de los pobres; jamás he dejado que las viudas se desmayen de hambre;
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?