Job 31:32 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
El extranjero no tenía fuera la noche; mis puertas abría al caminante.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
El estrangero no tenia fuera la noche; mis puertas abria àl caminante.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
el forastero no durmió al sereno, porque abrí mis puertas al viajero.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
el forastero no durmió al sereno, porque abrí mis puertas al viajero.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
el forastero no durmió al sereno, porque abrí mis puertas al viajero.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
el forastero no durmió al sereno, porque abrí mis puertas al viajero.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
El forastero no pasa la noche afuera, porque al viajero he abierto mis puertas.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
El extranjero no pasaba afuera la noche; mis puertas abría al caminante.
Spanish DHH 1996
yo no le dejaba pasar la noche en la calle. Siempre abrí las puertas de mi casa a los viajeros.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
El extranjero no tenía fuera la noche; mis puertas abría al caminante.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
El forastero no pasaba la noche en la calle, Yo abría mis puertas al viajero.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»El extranjero no pasa la noche afuera, Porque al viajero he abierto mis puertas.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Jamás rechacé a los extranjeros; mis puertas estuvieron abiertas para todos.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Nunca he negado la entrada a un desconocido, más bien, he abierto mis puertas a todos.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Jamás mis puertas se cerraron al viajero; jamás un extraño pasó la noche en la calle.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
El que ha llegado de otra parte no tuvo que dormir en la calle; yo abría mis puertas al viajero.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
(porque ningún forastero pasaba fuera la noche, sino que yo abría mis puertas al caminante);
Spanish RVA 1989
(el forastero no pasaba la noche en la calle, pues yo abría mis puertas al caminante),
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
El forastero no pasaba la noche en la calle pues yo abría mis puertas al caminante.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Jamás un extranjero que llamó a mi puerta pasó la noche fuera de mi casa.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
El extranjero no tenía fuera la noche; Mis puertas abría al caminante.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
El extranjero no tenía fuera la noche; Mis puertas abría al caminante.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
(El forastero no pasaba fuera la noche; Mis puertas abría al caminante);
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
(porque ningún forastero pasaba fuera la noche, sino que yo abría mis puertas al caminante);
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
(El forastero no pasaba fuera la noche; Mis puertas abría al caminante);
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
jamás un extraño tocó a mi puerta sin ser invitado a pasar la noche;
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.