Job 36:18 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Por lo cual de temer es que no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Por loqual de temer es, que no te quite con herida, laqual no euites con gran rescate.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
No te dejes seducir por la riqueza, ni un soborno sustancioso te corrompa:
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
No te dejes seducir por la riqueza, ni un soborno sustancioso te corrompa:
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
No te dejes seducir por la riqueza, ni un soborno sustancioso te corrompa:
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
No te dejes seducir por la riqueza, ni un soborno sustancioso te corrompa:
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Ten cuidado, no sea que el furor te induzca a burlarte; no dejes que la grandeza del rescate te extravíe.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Spanish DHH 1996
Cuida de no dejarte sobornar, de no dejarte seducir por el mucho dinero.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Por lo cual de temer es que no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Por lo cual, teme: no sea que en su ira te quite de un golpe, Del que no te podrá librar ni un gran rescate.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-» Ten cuidado, no sea que el furor te seduzca a burlarte; No dejes que la grandeza del rescate te extravíe.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¡Cuidado! No dejes que tu ira contra el prójimo te lleve a burlarte de Dios. No permitas que tus sufrimientos te amarguen en contra del único que puede librarte.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Ten cuidado, o la riqueza podrá seducirte; no dejes que el soborno te haga pecar.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Pero tú te has ganado el juicio de los impíos; el juicio y la justicia te tienen atrapado.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Porque Dios amenaza con castigo para que nadie te engañe con las riquezas. No dejes que el soborno cambie tu forma de pensar.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Por eso teme, no sea que él, en su ira, te quite con un golpe que no puedas evitar ni aun a cambio de un gran rescate.
Spanish RVA 1989
Por lo cual teme, no sea que te tiente la abundancia, ni el mucho soborno te desvíe.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Por lo cual teme, no sea que te tiente la abundancia ni el mucho soborno te desvíe.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Cuídate de no dejarte llevar por las riquezas, ni te dejes seducir por el soborno.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Por lo cual teme, no sea que en su ira te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Por eso teme, no sea que él, en su ira, te quite con un golpe que no puedas evitar ni aun pagando un gran rescate.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Por lo cual teme, no sea que en su ira te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
¡Así que mucho cuidado! No te dejes engañar por las riquezas, mucho menos si son mal ganadas,
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.