Job 36:31 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Con ellas castiga a los pueblos, y da comida a la multitud.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Con ellas castiga à los pueblos, y da comida à la multitud.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
De este modo alimenta a los pueblos, les regala sustento en abundancia.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
De este modo alimenta a los pueblos, les regala sustento en abundancia.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
De este modo alimenta a los pueblos, les regala sustento en abundancia.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
De este modo alimenta a los pueblos, les regala sustento en abundancia.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Pues por estos medios El juzga a los pueblos, y da alimento en abundancia.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Bien que por esos medios castiga a los pueblos, Él da sustento en abundancia.
Spanish DHH 1996
Así alimenta a los pueblos y les da comida en abundancia.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Con ellas juzga a los pueblos, y da comida a la multitud.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Con tales cosas juzga a los pueblos, Y da alimento en abundancia.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Pues por estos medios Él juzga a los pueblos, Y da alimento en abundancia.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Mediante sus tremendos poderes en la naturaleza castiga o bendice a la gente, dándoles alimento en abundancia.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Por medio de esos actos poderosos él nutre a la gente, dándole comida en abundancia.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Vean a Dios esparcir su luz en torno suyo, y bañar con ella las profundidades del océano.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Porque así Dios administra a los pueblos: les da comida en abundancia,
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Se vale de tales medios para castigar a los pueblos, pero también para darles su sustento en abundancia.
Spanish RVA 1989
Pues por medio de ellos gobierna a los pueblos y da comida en abundancia.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Pues por medio de ellos gobierna a los pueblos y da comida en abundancia.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Con la lluvia da vida a los pueblos y la tierra produce el sustento de muchos.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, A la multitud da comida.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, A la multitud da comida.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Bien que por esos medios castiga a los pueblos, A la multitud él da sustento.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Bien que por tales medios castiga a los pueblos, también los sustenta con abundancia.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Bien que por esos medios castiga a los pueblos, A la multitud él da sustento.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Dios gobierna a las naciones y les da abundante comida;
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.