Job 39:13 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
¿Diste tú hermosas alas al pavo real, o alas y plumas al avestruz?
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Atarás tu al vnicornio con ſu coyunda para el sulco? labrará los valles enpos de ti?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
El avestruz aletea con arrogancia, como si tuviese alas de cigüeña.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
El avestruz aletea con arrogancia, como si tuviese alas de cigüeña.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
El avestruz aletea con arrogancia, como si tuviese alas de cigüeña.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
El avestruz aletea con arrogancia, como si tuviese alas de cigüeña.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Baten alegres las alas del avestruz, ¿acaso con el ala y plumaje del amor?
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
¿ Diste tú hermosas alas al pavo real, o alas y plumas al avestruz?
Spanish DHH 1996
Ahí tienes al avestruz: aletea alegremente, como si tuviera alas de cigüeña,
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¿Diste tú hermosas alas al pavo real, o alas y plumas al avestruz?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¿Diste tú a la cigüeña las alas con su plumaje, O al avestruz el ala escasa?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
¶»Baten alegres las alas del avestruz, ¿Acaso con el ala y plumaje del amor?
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
»La hembra del avestruz aletea airosamente, pero ¿hay acaso amor maternal en su plumaje?
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
»El avestruz agita sus alas con ostentación pero estas no pueden competir con el plumaje de la cigüeña.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
¿Puedes confiar en él para que acarree tu grano y lo junte en el lugar donde lo trillas?
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
»El avestruz bate alegremente sus alas, pero no son como las alas ni el plumaje de la cigüeña.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
¿Le has dado tú sus hermosas alas al pavo real, o sus alas y plumas al avestruz?
Spanish RVA 1989
Se agitan alegremente las alas del avestruz; ¿pero acaso sus alas y su plumaje son los de la cigüeña?
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
»Se agitan alegremente las alas del avestruz; ¿pero acaso sus alas y su plumaje son los de la cigüeña?
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
»El avestruz agita su bello plumaje, que no es tan bello como el del pavo real.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
¿Diste tú hermosas alas al pavo real, O alas y plumas al avestruz?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
¿Diste tú hermosas alas al pavo real, O alas y plumas al avestruz?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
»¿Le has dado tú al pavo real sus hermosas alas, o sus alas y plumas al avestruz?
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
¿Diste tú hermosas alas al pavo real, O alas y plumas al avestruz?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»El avestruz es muy alegre, y le gusta agitar sus alas, pero no es un ave cariñosa:
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.