Job 41:1 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
¿Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le echares en su lengua?
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Nadie ay tan osado que lo despierte: quien pues podrá eſtar delante de mi?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
No esperes atraparlo, que es inútil; su sola presencia causa terror;
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
No esperes atraparlo, que es inútil; su sola presencia causa terror;
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
No esperes atraparlo, que es inútil; su sola presencia causa terror;
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
No esperes atraparlo, que es inútil; su sola presencia causa terror;
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
¿Sacarás tú a Leviatán con anzuelo, o sujetarás con cuerda su lengua?
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le eches en su lengua?
Spanish DHH 1996
Y a Leviatán, ¿lo pescarás con un anzuelo? ¿Podrás atarle la lengua con una cuerda?
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¿Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le echares en su lengua?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¿Sacarás con anzuelo al Leviatán, O amarrarás con una cuerda su lengua?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
»¿Sacarás tú a Leviatán con anzuelo, O sujetarás con cuerda su lengua?
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
»¿Puedes pescar al Leviatán con cuerda y anzuelo? ¿O echarle un nudo corredizo a la lengua?
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
»¿Puedes capturar al Leviatán con un anzuelo o poner un lazo alrededor de su quijada?
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
»¿Puedes pescar a Leviatán con un anzuelo, o atarle la lengua con una cuerda?
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
»¿Puedes pescar a Leviatán con un anzuelo o sujetarlo de la lengua con una cuerda?
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
¿Pescarás tú al leviatán con un anzuelo o le sujetarás la lengua con una cuerda?
Spanish RVA 1989
¿Sacarás tú al Leviatán con anzuelo? ¿Sujetarás con una cuerda su lengua?
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
»¿Sacarás tú al Leviatána con anzuelo? ¿Sujetarás con una cuerda su lengua?
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
»¿Acaso puedes pescar a Leviatán con anzuelo? ¿Puedes atarle la lengua con una simple cuerda?
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
¿SACARAS tú al leviathán con el anzuelo, O con la cuerda que le echares en su lengua?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
¿SACARÁS tú al leviathán con el anzuelo, O con la cuerda que le echares en su lengua?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
¿Sacarás tú al leviatán con anzuelo, O con cuerda que le eches en su lengua?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
¿Pescarás tú al leviatán con un anzuelo o sujetándole la lengua con una cuerda?
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
¿Sacarás tú al leviatán con anzuelo, O con cuerda que le eches en su lengua?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»No puedes pescar un cocodrilo con un simple anzuelo, ni atarle la lengua con una cuerda.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?