Job 41:32 — Compare Translations
21 translations compared side by side
Spanish 1569
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el mar es cano.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Detrás de sí hace brillar una estela; se diría que el abismo es canoso.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el abismo sea cano.
Spanish DHH 1996
Va dejando en el agua una estela blanca y brillante como melena de canas.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el mar es cano.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Detrás de sí brilla una estela: El agua como barba encanecida.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Detrás de sí hace brillar una estela; Se diría que el abismo es blanca cabellera.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Deja en su estela agua reluciente que hace que el mar parezca blanco.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Una estela brillante va dejando tras de sí, cual si fuera la blanca cabellera del abismo.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Deja tras de sí una estela brillante; como si una cabellera blanca saliera del abismo.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Tras de sí resplandece su estela, hasta parecer cano el abismo.
Spanish RVA 1989
Tras de sí hace resplandecer un sendero; como si el océano tuviera blanca cabellera.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Tras de sí hace resplandecer un sendero; como si el océano tuviera blanca cabellera.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Tras de sí va dejando una brillante estela, ¡cabellera de plata se torna la blanca espuma!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
En pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que la mar es cana.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
En pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que la mar es cana.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
En pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que el abismo es cano.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
En pos de sí resplandece su estela, hasta parecer cano el abismo.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
En pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que el abismo es cano.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
y a su paso va dejando una estela blanca y brillante.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.