Job 6:18 — Compare Translations

26 translations compared side by side

Spanish 1569
apártanse de las sendas de su camino, suben en vano y se pierden.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Apartanse de las sendas de ſu camino, suben en vano, y pierdense.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
las huellas de su curso se difuminan, desaparecen cuando penetran en el desierto.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
las huellas de su curso se difuminan, desaparecen cuando penetran en el desierto.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
las huellas de su curso se difuminan, desaparecen cuando penetran en el desierto.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
las huellas de su curso se difuminan, desaparecen cuando penetran en el desierto.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Serpentean las sendas de su curso, se evaporan en la nada y perecen.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
se apartan de la senda de su rumbo, van menguando y se pierden.
Spanish DHH 1996
Hacen que las caravanas se desvíen de su camino, y que avancen por el desierto y mueran.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
apártanse de las sendas de su camino, suben en vano y se pierden.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Se apartan de la senda de su rumbo, Se evaporan en la nada, y se pierden.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Serpentean las sendas de su curso, Se evaporan en la nada y perecen.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Las caravanas se desvían de su ruta para refrescarse, pero no hay nada para beber y por eso mueren.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Las caravanas se apartan de sus rutas; se encaminan al desierto, y allí mueren.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Las caravanas se desvían de su ruta, se adentran en el desierto y perecen.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Los caminantes se apartan de su rumbo y se pierden en el desierto.
Spanish RVA 1989
Las caravanas se apartan de su ruta; desaparecen en el vacío y perecen.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Las caravanas se apartan de su ruta; desaparecen en el vacío y perecen.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Sin agua, las caravanas pierden el rumbo y acaban por perderse en el desierto.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Apártanse de la senda de su rumbo, Van menguando y piérdense.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Apártanse de la senda de su rumbo, Van menguando y piérdense.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Se apartan de la senda de su rumbo, Van menguando, y se pierden.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Los caminantes se apartan de su rumbo y se pierden en el desierto.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Se apartan de la senda de su rumbo, Van menguando, y se pierden.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Ustedes se han portado conmigo como lo hacen los comerciantes de las ciudades de Temá y Sabá. Salen con sus caravanas, y al cruzar el desierto, se apartan del camino esperando encontrar los ríos. Al no hallarlos, se quedan confundidos y frustrados; pierden entonces la confianza y mueren. Lo mismo hicieron ustedes: vieron algo espantoso y se asustaron.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Las caravanas de camellos se apartan para buscar agua, pero no la encuentran y mueren.