Job 6:26 — Compare Translations

26 translations compared side by side

Spanish 1569
¿No estáis pensando las palabras para reprender, y echáis al viento palabras perdidas?
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
No estays pensando las palabras para reprehender: y [echays] àl viento palabras per didas?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
¡Creen que un discurso zanja una cuestión y que sólo es viento la voz desesperada!
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
¡Creéis que un discurso zanja una cuestión y que solo es viento la voz desesperada!
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
¡Creen que un discurso zanja una cuestión y que solo es viento la voz desesperada!
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
¡Creéis que un discurso zanja una cuestión y que sólo es viento la voz desesperada!
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
¿Pensáis censurar mis palabras, cuando las palabras del desesperado se las lleva el viento?
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
¿Pensáis censurar las palabras, y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
Spanish DHH 1996
Me criticáis por mis palabras, palabras locas que se lleva el viento.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¿No estáis pensando las palabras para reprender, y echáis al viento palabras perdidas?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Criticáis meros vocablos, Porque viento, nada más, son los dichos de un desesperado
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»¿Piensan censurar mis palabras, Cuando las palabras del desesperado se las lleva el viento?
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
¿Creen que sus palabras son convincentes cuando ignoran mi grito de desesperación?
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
¿Me van a juzgar por mis palabras, sin ver que provienen de un desesperado?
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
¿Van a corregirme y a tomar las palabras del que está desesperado como algo que se lleva el viento?
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
¿Pretendéis censurar las palabras y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
Spanish RVA 1989
¿Pensáis reprender las palabras y los dichos de un desesperado, como si fueran viento?
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
¿Piensan reprender las palabras y los dichos de un desesperado como si fueran viento?
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Ustedes censuran todo lo que digo, ¡pero son palabras que se lleva el viento!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
¿Pensáis censurar palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
¿Pensáis censurar palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
¿Pensáis censurar palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
¿Pretendéis censurar las palabras y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
¿Pensáis censurar palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
No me juzguen por mis palabras, hablo así pues estoy desesperado, y las palabras se las lleva el viento.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
¿Van a discutir sobre lo que he dicho, cuando las palabras de alguien desesperado deberían dejar que el viento se las lleve?