Job 9:18 — Compare Translations

26 translations compared side by side

Spanish 1569
Que aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Q ue aun no me há concedido que tome mi aliento, mas háme hartádo de amarguras.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
no me deja respirar tranquilo, me tiene saciado de amargura!
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
no me deja respirar tranquilo, me tiene saciado de amargura!
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
no me deja respirar tranquilo, me tiene saciado de amargura!
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
no me deja respirar tranquilo, me tiene saciado de amargura!
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
No me permite cobrar aliento, sino que me llena de amarguras.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
No me ha concedido que tome aliento, sino que me ha llenado de amarguras.
Spanish DHH 1996
me llenaría de amargura y no me dejaría tomar aliento.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Que aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
No me deja recobrar aliento, Sino que me harta de amarguras.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»No me permite cobrar aliento, Sino que me llena de amarguras.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
No me concede respiro, sino me colma de amargos sufrimientos.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
No me deja recobrar el aliento sino que me llena de amargas tristezas.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
No me dejaría recobrar el aliento; más bien, me saturaría de amargura.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
No me deja recobrar el aliento, sino que me llena de amarguras.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
y no me concede que tome aliento, sino que me llena de amarguras.
Spanish RVA 1989
No me deja cobrar aliento, sino que me colma de amarguras.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
No me deja cobrar aliento sino que me colma de amarguras.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
¡Son tantas mis amarguras que ni tiempo tengo de recobrar el aliento!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
No me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
No me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
No me ha concedido que tome aliento, Sino que me ha llenado de amarguras.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
y no me concede que tome aliento, sino que me llena de amarguras.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
No me ha concedido que tome aliento, Sino que me ha llenado de amarguras.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.