Job 9:3 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Si quisiere contender conel, no le podra responder à vna [coſa] de mil.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Si quiere litigar con él, no le rebatirá de mil razones una.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Si quiere litigar con él, no le rebatirá de mil razones una.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Si quiere litigar con él, no le rebatirá de mil razones una.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Si quiere litigar con él, no le rebatirá de mil razones una.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Si alguno quisiera contender con El, no podría contestarle ni una vez entre mil.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Si quisiere contender con Él, no le podrá responder a una cosa de mil.
Spanish DHH 1996
Si alguno quisiera discutir con él, de mil argumentos no podría rebatirle ni uno solo.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Aunque pretenda disputar con Él, No le podría responder una entre mil razones.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Si alguien quisiera discutir con Él, No podría contestar ni una vez entre mil.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Si Dios quisiera disputar con él, ¿podría el hombre contestar siquiera una entre mil preguntas?
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Si alguien quisiera llevar a Dios a juicio, ¿sería posible responderle siquiera una vez entre mil?
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Si uno quisiera disputar con él, de mil cosas no podría responderle una sola.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
El que se atreviera a discutir con él, no tendría argumentos para rebatirle ni un tema entre mil.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Si pretendiera discutir con él, no podría responderle a una cosa entre mil.
Spanish RVA 1989
Si uno quisiera contender con él, no le podría responder una cosa entre mil.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Si uno quisiera contender con él, no le podría responder una sola cosa entre mil.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
De ninguna manera pretendo contender con él, porque no podría responderle una cosa entre mil.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Si quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Si quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Si quisiere contender con él, No le podrá responder a una cosa entre mil.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Si pretendiera discutir con él, no podría responderle a una cosa entre mil.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Si quisiere contender con él, No le podrá responder a una cosa entre mil.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
ni puede tampoco discutir con él. Dios puede hacer mil preguntas, y nadie puede responderle.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.