Joel 1:8 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Llora tú como joven vestida de cilicio por el marido de su juventud.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Llora como muger moça vestida de sacco por el marido de ſu juueutud.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Llora tú como una joven vestida de luto por causa del marido de su juventud.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Llora tú como una joven vestida de luto por causa del marido de su juventud.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Llora tú como una joven vestida de luto por causa del marido de su juventud.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Llora tú como una joven vestida de luto por causa del marido de su juventud.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Laméntate como virgen ceñida de cilicio por el esposo de su juventud.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Llora tú como virgen vestida de cilicio por el marido de su juventud.
Spanish DHH 1996
Como novia que llora y se viste de luto por la muerte de su prometido,
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Llora tú como joven vestida de cilicio por el marido de su juventud.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¡Laméntate cual doncella ceñida de saco Por el marido de su juventud!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
¶Laméntate como virgen ceñida de cilicio Por el esposo de su juventud.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Llora, como llora desconsolada una joven novia porque han matado a su prometido.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Lloren como una recién casada vestida de luto, quien llora la muerte de su esposo.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Mi pueblo gime como virgen vestida de luto por la muerte de su prometido.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Joel dice: «Llora, como una novia que no encuentra consuelo tierra mía, y se viste de luto por la muerte de su prometido.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Llora tú, como la joven vestida de ropas ásperas por el marido de su juventud.
Spanish RVA 1989
¡Suspira tú, como una joven ceñida de cilicio a causa del marido de su juventud!
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
¡Suspira tú, como una joven ceñida de cilicio a causa del marido de su juventud!
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
»Llora tú, como la joven que guarda luto por el esposo de su juventud.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Llora tú como moza vestida de saco por el marido de su juventud.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Llora tú como moza vestida de saco por el marido de su juventud.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Llora tú como joven vestida de cilicio por el marido de su juventud.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
»Llora tú, como joven vestida de ropas ásperas por el marido de su juventud.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Llora tú como joven vestida de cilicio por el marido de su juventud.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»La gente llora desconsolada, como la novia que llora de tristeza porque se ha muerto su novio.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Giman como una novia vestida de silicio, lamentando la muerte de su prometido.