Joel 2:5 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Como estruendo de carros saltarán sobre las cumbres de los montes; como sonido de llama de fuego que consume hojarascas, como fuerte pueblo aparejado para la batalla.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Como estruendo de carros saltarán ſobre las cumbres de los montes: como sonido de llama de fuego que consume xarauascas, como algun fuerte Pueblo aparejado para la batalla.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Retumban como carros de guerra, saltan por las cimas de los montes; son igual que el crepitar del fuego cuando consume el rastrojo; igual que un pueblo poderoso dispuesto para el combate.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Retumban como carros de guerra, saltan por las cimas de los montes; son igual que el crepitar del fuego cuando consume el rastrojo; igual que un pueblo poderoso dispuesto para el combate.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Retumban como carros de guerra, saltan por las cimas de los montes; son igual que el crepitar del fuego cuando consume el rastrojo; igual que un pueblo poderoso dispuesto para el combate.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Retumban como carros de guerra, saltan por las cimas de los montes; son igual que el crepitar del fuego cuando consume el rastrojo; igual que un pueblo poderoso dispuesto para el combate.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Como estrépito de carros saltan sobre las cumbres de los montes, como el crepitar de llama de fuego que consume la hojarasca, como pueblo poderoso dispuesto para la batalla.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Como estruendo de carros saltarán sobre las cumbres de los montes; como sonido de llama de fuego que consume hojarascas, como pueblo fuerte dispuesto para la batalla.
Spanish DHH 1996
y su estruendo al saltar sobre los montes es como el estruendo de los carros de guerra, como el crujir de hojas secas ardiendo en el fuego. Son como un ejército poderoso en formación de batalla.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Como estruendo de carros saltarán sobre las cumbres de los montes; como sonido de llama de fuego que consume hojarascas, como fuerte pueblo aparejado para la batalla.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Su estrépito, de carros que rebotan por la serranía, Con el crepitar de llamas de fuego que devoran la hojarasca, Como pueblo fuerte dispuesto para la batalla.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Como estrépito de carros Saltan sobre las cumbres de los montes, Como el crepitar de llama de fuego que consume la hojarasca, Como pueblo poderoso dispuesto para la batalla.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¡Van saltando por las cumbres de las montañas! Escuchen el ruido que hacen, como el estruendo de los carros de guerra, como el rumor del fuego cuando arrasa un campo cultivado. Son un poderoso ejército entrando en fiera batalla.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Mírenlos saltar a lo largo de las cumbres. Escuchen el estruendo que producen, como el retumbar de carros de guerra, como el rugir del fuego que arrasa los campos de hierba seca o el despliegue de un poderoso ejército en batalla.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Y al saltar sobre las cumbres de los montes, producen un estruendo como el de carros de guerra, como el crepitar del fuego al consumir la hojarasca. ¡Son como un ejército poderoso en formación de batalla!
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Se mueven haciendo ruido de carros de combate cabalgando sobre las cumbres de las montañas. Suenan igual al fuego cuando quema el pasto seco, como un ejército numeroso en formación de batalla.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Como estruendo de carros saltarán sobre las cumbres de los montes; como sonido de llama de fuego que consume hojarascas, como pueblo fuerte dispuesto para la batalla.
Spanish RVA 1989
Con estruendo de carros saltan sobre las cumbres de los montes, con crepitar de llama de fuego que consume la hojarasca, como pueblo fuerte listo para la batalla.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Con estruendo de carros saltan sobre las cumbres de los montes, con crepitar de llama de fuego que consume la hojarasca como pueblo fuerte listo para la batalla.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Cuando saltan sobre las cumbres de los montes, su estruendo es como el de los carros de guerra, como el crujir de las llamas de fuego cuando consumen la hojarasca, ¡como el de un ejército poderoso y dispuesto para la batalla!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Como estruendo de carros saltarán sobre las cumbres de los montes; como sonido de llama de fuego que consume hojarascas, como fuerte pueblo aparejado para la batalla.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Como estruendo de carros saltarán sobre las cumbres de los montes; como sonido de llama de fuego que consume hojarascas, como fuerte pueblo aparejado para la batalla.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Como estruendo de carros saltarán sobre las cumbres de los montes; como sonido de llama de fuego que consume hojarascas, como pueblo fuerte dispuesto para la batalla.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Como estruendo de carros saltarán sobre las cumbres de los montes; como sonido de llama de fuego que consume hojarascas, como pueblo fuerte dispuesto para la batalla.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Como estruendo de carros saltarán sobre las cumbres de los montes; como sonido de llama de fuego que consume hojarascas, como pueblo fuerte dispuesto para la batalla.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
cuando saltan sobre los montes, el ruido que hacen se parece al que hacen los carros de guerra; son como el crujido de hojas secas que se queman en el fuego; son como un ejército poderoso que está listo para el ataque.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Escuchen el sonido: son como carruajes que retumban sobre la cima de las montañas; son como el crepitar del fuego cuando consumen los rastrojos; son como un ejército poderoso que marcha hacia la batalla.