John 11:10 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Mas el que anduviere de noche, tropieza, porque no hay luz en él.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Mas elque anduuiere de noche, trompieça: porque no ay luz enel.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
En cambio, si uno anda de noche, tropezará ya que le falta la luz.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
En cambio, si uno anda de noche, tropezará ya que le falta la luz.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
En cambio, si uno anda de noche, tropezará ya que le falta la luz.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
En cambio, si uno anda de noche, tropezará ya que le falta la luz.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Pero si alguno anda de noche, tropieza, porque la luz no está en él.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Pero si alguien anda de noche, tropieza, porque no hay luz en él.
Spanish DHH 1996
pero si uno anda de noche tropieza, porque le falta la luz.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Mas el que anduviere de noche, tropieza, porque no hay luz en él.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Pero si uno anda de noche, tropieza, porque la luz no está en él.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Pero si alguien anda de noche, tropieza, porque la luz no está en él».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Pero el que anda de noche sí tropieza, porque le falta la luz.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Pero si uno anda en la noche, tropieza, porque no hay luz en él.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
pero de noche se corre el peligro de tropezar, porque no hay luz.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Pero el que anda de noche sí tropieza, porque no tiene luz.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Pero el que anda de noche sí tropieza, porque no tiene luz.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
pero el que camina durante la noche tropieza porque no tiene luz.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
mas el que anda de noche tropieza, porque no hay luz en él.
Spanish RVA 1989
Pero si uno camina de noche, tropieza porque no hay luz en él.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Pero si uno camina de noche, tropieza porque no hay luz en él.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
pero el que anda de noche tropieza, porque no hay luz en él.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Mas el que anduviere de noche, tropieza, porque no hay luz en él.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Mas el que anduviere de noche, tropieza, porque no hay luz en él.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
pero el que anda de noche, tropieza, porque no hay luz en él.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
pero el que anda de noche, tropieza, porque no hay luz en él.
Spanish Reina Valera NT 1858
Mas el que anduviere de noche tropieza: porque no hay luz en él.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
pero el que anda de noche, tropieza, porque no hay luz en él.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Pero si camina de noche, tropieza porque le hace falta la luz. Nuestro amigo Lázaro está dormido, y yo voy a despertarlo.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“Si la gente camina durante el día, no se tropieza porque puede ver hacia dónde va, gracias a la luz de este mundo. Pero si camina por la noche, se tropieza porque no hay luz”.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
“Si la gente camina durante el día, no se tropieza porque puede ver hacia dónde va, gracias a la luz de este mundo. Pero si camina por la noche, se tropieza porque no hay luz.”