John 4:11 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
La mujer le dice: Señor, no tienes con qué sacarla, y el pozo es hondo; ¿de dónde, pues, tienes el agua viva?
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
La muger le dize, Señor, no tienes cõque sacarla, y el pozo es hondo: dedonde pues tienes el agua biua?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
— Pero Señor —replica la mujer—, no tienes con qué sacar el agua y el pozo es hondo. ¿Dónde tienes ese agua viva?
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
—Pero Señor —replica la mujer—, no tienes con qué sacar el agua y el pozo es hondo. ¿Dónde tienes esa agua viva?
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
—Pero Señor —replica la mujer—, no tienes con qué sacar el agua y el pozo es hondo. ¿Dónde tienes esa agua viva?
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
— Pero Señor —replica la mujer—, no tienes con qué sacar el agua y el pozo es hondo. ¿Dónde tienes ese agua viva?
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Ella le dijo*: Señor, no tienes con qué sacarla, y el pozo es hondo; ¿de dónde, pues, tienes esa agua viva?
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
La mujer le dijo: Señor, no tienes con qué sacarla, y el pozo es hondo. ¿De dónde, pues, tienes el agua viva?
Spanish DHH 1996
La mujer le dijo: –Señor, ni siquiera tienes con qué sacar agua y el pozo es muy hondo: ¿de dónde vas a darme agua viva?
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
La mujer le dice: Señor, no tienes con qué sacarla, y el pozo es hondo; ¿de dónde, pues, tienes el agua viva?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Le dice: Señor, ni vasija tienes, y el pozo es hondo. ¿De dónde pues, tienes el agua viva?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Ella le dijo*: «Señor, no tienes con qué sacarla, y el pozo es hondo; ¿de dónde, pues, tienes esa agua viva?
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
La mujer le dijo: ―Señor, ni siquiera tienes con qué sacar el agua y el pozo es muy hondo. ¿Cómo me vas a dar agua que da vida?
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
La mujer le dijo: Señor, ni siquiera tienes un balde, y el pozo es hondo. ¿De dónde, pues, tienes el agua viva?
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
—Pero señor, usted no tiene ni una soga ni un balde —le dijo ella—, y este pozo es muy profundo. ¿De dónde va a sacar esa agua viva?
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
—Señor, ni siquiera tienes con qué sacar agua, y el pozo es muy hondo; ¿de dónde, pues, vas a sacar esa agua que da vida?
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
La mujer le dijo: ―Señor, ni siquiera tienes con qué sacar agua, y el pozo es muy hondo. ¿De dónde, pues, vas a sacar esa agua que da vida?
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
La mujer le dijo: —Señor, no tienes ni siquiera un balde, y el pozo es profundo. ¿De dónde me vas a dar agua viva?
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
La mujer replicó: —Señor, no tienes con qué sacarla y el pozo es hondo. ¿De dónde, pues, tienes el agua viva?
Spanish RVA 1989
La mujer le dijo: —Señor, no tienes con qué sacar, y el pozo es hondo. ¿De dónde, pues, tienes el agua viva?
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
La mujer le dijo: —Señor, no tienes con qué sacar y el pozo es hondo. ¿De dónde, pues, tienes el agua viva?
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
La mujer le dijo: «Señor, no tienes con qué sacar agua, y el pozo es hondo. Así que, ¿de dónde tienes el agua viva?
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
La mujer le dice: Señor, no tienes con qué sacar la, y el pozo es hondo: ¿de dónde, pues, tienes el agua viva?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
La mujer le dice: Señor, no tienes con qué sacar la, y el pozo es hondo: ¿de dónde, pues, tienes el agua viva?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
La mujer le dijo: Señor, no tienes con qué sacarla, y el pozo es hondo. ¿De dónde, pues, tienes el agua viva?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
La mujer le dijo: —Señor, no tienes con qué sacarla, y el pozo es hondo. ¿De dónde, pues, tienes el agua viva?
Spanish Reina Valera NT 1858
La mujer le dice: Señor, no tienes con qué sacar[la,] y el pozo es hondo: ¿de dónde, pues, tienes agua viva?
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
La mujer le dijo: Señor, no tienes con qué sacarla, y el pozo es hondo. ¿De dónde, pues, tienes el agua viva?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
La mujer le dijo: —Señor, ni siquiera tiene usted con qué sacar agua de este pozo profundo. ¿Cómo va a darme esa agua?
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“Señor, tú no tienes un cántaro, y el pozo es profundo. ¿De dónde vas a sacar el agua de vida?” respondió ella.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
“Señor, tú no tienes un cántaro, y el pozo es profundo. ¿De dónde vas a sacar el agua de vida?” respondió ella.