John 5:44 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
¿Cómo podéis vosotros creer, pues tomáis la gloria los unos de los otros? Y no buscáis la gloria que de sólo Dios es.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Como podeysvosotros creer, pues tomays la gloria los vnos de los otros? y no buscays la gloria que de solo Dios vienc.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
¿Cómo van a creer, si sólo se preocupan de recibir honores los unos de los otros y no se interesan por el verdadero honor, que viene del Dios único?
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
¿Cómo vais a creer, si solo os preocupáis de recibir honores los unos de los otros y no os interesáis por el verdadero honor, que viene del Dios único?
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
¿Cómo van a creer, si solo se preocupan de recibir honores los unos de los otros y no se interesan por el verdadero honor, que viene del Dios único?
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
¿Cómo vais a creer, si sólo os preocupáis de recibir honores los unos de los otros y no os interesáis por el verdadero honor, que viene del Dios único?
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
¿Cómo podéis creer, cuando recibís gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que viene del Dios único?
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
¿Cómo podéis vosotros creer, pues recibís gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que sólo de Dios viene?
Spanish DHH 1996
¿Cómo podéis creer, si recibís honores unos de otros y no buscáis los honores que vienen del Dios único?
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¿Cómo podéis vosotros creer, pues tomáis la gloria los unos de los otros? Y no buscáis la gloria que de solo Dios es.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¿Cómo podéis creer, vosotros que recibís gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que sólo de Dios viene?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
¿Cómo pueden creer, cuando reciben gloria los unos de los otros, y no buscan la gloria que viene del Dios único?
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¿Cómo van a creer, si unos a otros se rinden gloria pero no buscan la gloria del Dios único?
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
¿Cómo podéis vosotros creer, cuando recibís gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que viene del único Dios?
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
¡Con razón les cuesta creer! Pues a ustedes les encanta honrarse unos a otros, pero no les importa la honra que proviene del único que es Dios.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
¿Cómo va a ser posible que ustedes crean, si unos a otros se rinden gloria pero no buscan la gloria que viene del Dios único?
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
¡Cómo van ustedes a creerme, si lo que les gusta es rendirse honor unos a otros! Ustedes no buscan la gloria que viene del Dios único.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Les gusta alabarse unos a otros, pero no buscan la alabanza de Dios. Entonces, ¿cómo van a creer?
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
¿Cómo vais a poder creer, si estáis recibiendo honores los unos de los otros y no buscáis el honor que viene del Dios único?
Spanish RVA 1989
¿Cómo podéis vosotros creer? Pues recibiendo la gloria los unos de los otros, no buscáis la gloria que viene de parte del único Dios.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
¿Cómo pueden ustedes creer? Pues recibiendo la gloria los unos de los otros no buscan la gloria que viene de parte del único Dios.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
¿Y cómo pueden ustedes creer, si se honran los unos a los otros, pero no buscan la honra que viene del Dios único?
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
¿Cómo podéis vosotros creer, pues tomáis la gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que de sólo Dios viene?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
¿Cómo podéis vosotros creer, pues tomáis la gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que de sólo Dios viene?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
¿Cómo podéis vosotros creer, pues recibís gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que viene del Dios único?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
¿Cómo podéis vosotros creer, pues recibís gloria los unos de los otros y no buscáis la gloria que viene del Dios único?
Spanish Reina Valera NT 1858
¿Cómo podeis vosotros creer, pues tomais la gloria los unos de los otros, y no buscais la gloria que de solo Dios viene?
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
¿Cómo podéis vosotros creer, pues recibís gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que viene del Dios único?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
¡Cómo van a creerme, si les gusta que sea la gente la que hable bien de ustedes, y no el Dios único!
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
¿Cómo pueden creer en mí si buscan alabanza entre los unos y los otros y no la alabanza del único Dios verdadero?
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
¿Cómo pueden creer en mí si buscan alabanza entre los unos y los otros y no la alabanza del único Dios verdadero?