John 6:31 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dio a comer.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Nuestros padres comieron el Manna en el desierto: como eſtá eſcripto, Pan del cielo les dió à comer.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Nuestros antepasados comieron el maná en el desierto, como dice la Escritura: Les dio a comer pan del cielo.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Nuestros antepasados comieron el maná en el desierto, como dice la Escritura: Les dio a comer pan del cielo.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Nuestros antepasados comieron el maná en el desierto, como dice la Escritura: Les dio a comer pan del cielo.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Nuestros antepasados comieron el maná en el desierto, como dice la Escritura: Les dio a comer pan del cielo.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: "LES DIO A COMER PAN DEL CIELO."
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dio a comer.
Spanish DHH 1996
Nuestros antepasados comieron el maná en el desierto, como dice la Escritura: ‘Dios les dio a comer pan del cielo.’
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dio a comer.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dio a comer.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: “L es dio a comer pan del cielo***” ».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Nuestros antepasados comieron el maná en el desierto, como dice la Escritura: “Les dio a comer pan del cielo”.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dio a comer.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Después de todo, ¡nuestros antepasados comieron maná mientras andaban por el desierto! Las Escrituras dicen: “Moisés les dio de comer pan del cielo”.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Nuestros antepasados comieron el maná en el desierto, como está escrito: “Pan del cielo les dio a comer.”
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Nuestros antepasados comieron el maná en el desierto, como dicen las Escrituras: “Pan del cielo les dio a comer”.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Nuestros antepasados comieron maná en el desierto. Así dice en las Escrituras: “Les dio pan del cielo para que comieran”.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Nuestros padres comieron el maná en el desierto. Dice la Escritura: Pan del cielo les dio a comer.
Spanish RVA 1989
Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dio a comer.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dio a comer.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Nuestros padres comieron el maná en el desierto, tal y como está escrito: “Pan del cielo les dio a comer.”»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dió á comer.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dió á comer.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dio a comer.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: “Les dio a comer pan del cielo.”
Spanish Reina Valera NT 1858
Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dió á comer.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dio a comer.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Nuestros antepasados comieron el maná en el desierto. Según la Biblia, el maná es el pan del cielo.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“Nuestros padres comieron maná en el desierto en cumplimiento de la Escritura que dice: ‘Él les dio a comer pan del cielo’”.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
“Nuestros padres comieron maná en el desierto en cumplimiento de la Escritura que dice: ‘Él les dio a comer pan del cielo.’”