John 7:12 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
Y había grande murmullo de él en el pueblo, porque unos decían: Bueno es; y otros decían: No, antes engaña al pueblo.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y auia grande mormollo deel en la compaña, porque vnos dezian, Bueno es: Y otros dezian, No, antes engaña las compañas.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Y también entre la gente todo eran comentarios en torno a él. Unos decían: — Es un hombre bueno. Otros replicaban: — De bueno, nada; lo que hace es engañar a la gente.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Y también entre la gente todo eran comentarios en torno a él. Unos decían: —Es un hombre bueno. Otros replicaban: —De bueno, nada; lo que hace es engañar a la gente.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Y también entre la gente todo eran comentarios en torno a él. Unos decían: —Es un hombre bueno. Otros replicaban: —De bueno, nada; lo que hace es engañar a la gente.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Y también entre la gente todo eran comentarios en torno a él. Unos decían: — Es un hombre bueno. Otros replicaban: — De bueno, nada; lo que hace es engañar a la gente.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y había mucha murmuración entre la gente acerca de El. Unos decían: El es bueno. Otros decían: No, al contrario, extravía a la gente.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y había gran murmuración acerca de Él entre el pueblo; porque unos decían: Es bueno; y otros decían: No, sino que engaña al pueblo.
Spanish DHH 1996
Entre la gente se hacían muchos comentarios acerca de él. Decían unos: “Es un hombre de bien”, y otros decían: “No es bueno: engaña a la gente.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y había grande murmullo de él en el pueblo, porque unos decían: Bueno es; y otros decían: No, antes engaña al pueblo.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y había mucho murmullo entre las multitudes respecto a Él, pues unos decían: Es bueno; otros decían: No, sino que engaña a la gente.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Y había mucha murmuración entre la gente acerca de Él. Unos decían: «Él es bueno». Otros decían: «No, al contrario, extravía a la gente».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Entre la gente había muchos rumores acerca de él. Unos decían: «Él es un buen hombre». Otros afirmaban: «No es bueno porque engaña a la gente».
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Y había gran murmuración acerca de él entre las multitudes: Unos decían: Es bueno; otros decían: No, sino que engaña al pueblo.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Se oían muchas discusiones acerca de él entre la multitud. Unos afirmaban: «Es un buen hombre», mientras que otros decían: «No es más que un farsante que engaña a la gente»;
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Entre la multitud corrían muchos rumores acerca de él. Unos decían: «Es una buena persona.» Otros alegaban: «No, lo que pasa es que engaña a la gente.»
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Entre la gente corrían muchos rumores acerca de él. Unos decían: «Es una buena persona». Otros decían: «No, él engaña a la gente».
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Toda la gente discutía sobre Jesús. Algunos decían: «Es un buen hombre», pero otros decían: «No, él engaña a la gente».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Y entre la gente había muchos rumores acerca de él. Unos decían: «Es bueno»; otros: «No, engaña a la gente».
Spanish RVA 1989
Había una gran murmuración acerca de él entre las multitudes. Unos decían: "Es bueno." Pero otros decían: "No, sino que engaña a la gente."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Había una gran murmuración acerca de él entre las multitudes. Unos decían: “Es bueno”. Pero otros decían: “No, sino que engaña a la gente”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
También la multitud murmuraba mucho acerca de él. Algunos decían: «Él es una buena persona», pero otros decían: «No lo es, sino que engaña a la gente»,
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y había grande murmullo de él entre la gente: porque unos decían: Bueno es; y otros decían: No, antes engaña á las gentes.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y había grande murmullo de él entre la gente: porque unos decían: Bueno es; y otros decían: No, antes engaña á las gentes.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y había gran murmullo acerca de él entre la multitud, pues unos decían: Es bueno; pero otros decían: No, sino que engaña al pueblo.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Y había mucha murmuración acerca de él entre la multitud, pues unos decían: «Es bueno»; pero otros decían: «No, sino que engaña al pueblo.»
Spanish Reina Valera NT 1858
Y habia grande murmullo de él entre la gente; porque unos decian: Bueno es. Y otros decian: No, ántes engaña las gentes.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y había gran murmullo acerca de él entre la multitud, pues unos decían: Es bueno; pero otros decían: No, sino que engaña al pueblo.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
La gente hablaba mucho de él, y algunos decían: «Jesús es un buen hombre». Pero otros decían: «De bueno no tiene nada; es un embustero.»
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Muchas personas entre la multitud se quejaban de él. Algunos decían: “Él es un buen hombre”, mientras que otros discutían: “¡No, Él engaña a la gente!”
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Muchas personas entre la multitud se quejaban de él. Algunos decían: “Él es un buen hombre,” mientras que otros discutían: “¡No, Él engaña a la gente!”