Joshua 15:11 — Compare Translations

26 translations compared side by side

Spanish 1569
Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel; y sale este término al mar.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y sale eſte termino àl lado de Accaron hazia el Norte, y rodea eſte termino à Sechron, y paſſa por el Monte de Baala, y sale à Iebneel: y sale eſte termino à la mar.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Luego se dirigía hacia el norte de Ecrón, doblaba hacia Sicarón, pasaba por el monte Baalá y salía a Jabneel. Esta frontera norte terminaba en el mar.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Luego se dirigía hacia el norte de Ecrón, doblaba hacia Sicarón, pasaba por el monte Baalá y salía a Jabneel. Esta frontera norte terminaba en el mar.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Luego se dirigía hacia el norte de Ecrón, doblaba hacia Sicarón, pasaba por el monte Baalá y salía a Jabneel. Esta frontera norte terminaba en el mar.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Luego se dirigía hacia el norte de Ecrón, doblaba hacia Sicarón, pasaba por el monte Baalá y salía a Jabneel. Esta frontera norte terminaba en el mar.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y hacia el norte el límite seguía por el lado de Ecrón, girando hacia Sicrón, y continuaba hasta el monte Baala, seguía hasta Jabneel y terminaba en el mar.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Sale luego este límite al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel; y sale este término al mar.
Spanish DHH 1996
y por las cuestas al norte de Ecrón, girar hacia Sicrón, pasar por el monte de Baalá y salir a Jabneel para terminar en el mar Mediterráneo.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel; y sale este término al mar.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Después la línea partía hacia la ladera de Ecrón, al norte, y giraba hacia Sicrón, pasando luego por el monte Baala, y salía a Jabneel, llegando los extremos de la línea al Mar Grande.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
El límite seguía hacia el norte por el lado de Ecrón, girando hacia Sicrón, y continuaba hasta el monte Baala, seguía hasta Jabneel y terminaba en el mar Grande.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Después seguía hasta la ladera de la colina que está al norte de Ecrón, donde giraba hacia Sicrón y el monte Baala. Pasaba Jabneel y terminaba en el mar Mediterráneo.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Después seguía por la parte norte las cuestas de Ecrón, giraba hacia Sicrón, rodeaba el monte Balá y llegaba hasta Jabnel. La línea fronteriza terminaba en el mar Mediterráneo.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
hasta el cerro al norte de Ecrón. La frontera giraba hacia Sicrón, para pasar por el monte Balá, saliendo a Jabnel. Finalmente, la frontera terminaba en el mar.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Sale luego del lado norte de Ecrón y vuelve hacia Sicrón, pasa por el monte Baala, sale a Jabneel y termina en el mar.
Spanish RVA 1989
Luego la frontera salía hacia el lado norte de Ecrón. La frontera rodeaba Sicrón, pasaba por el monte Baala, llegaba a Jabneel, y el terminal de la frontera daba en el mar.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Luego la frontera salía hacia el lado norte de Ecrón. La frontera rodeaba Sicrón, pasaba por el monte Baala, llegaba a Jabneel, y el terminal de la frontera daba en el mar.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
sigue luego hacia el norte por un costado de Ecrón, rodea a Sicrón, y pasa por el monte de Baalá para salir a Jabnel y terminar en el mar.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Sale luego al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel y termina en el mar.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Sale luego del lado norte de Ecrón y vuelve hacia Sicrón, pasa por el monte Baala, sale a Jabneel y termina en el mar.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Sale luego al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel y termina en el mar.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
De allí seguía por los cerros al norte de Ecrón, y seguía a Sicrón, hasta Jabneel, pasando por el monte de Baalá, para terminar en el mar Mediterráneo.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
El límite seguía hasta la ladera norte de Ecrón y se doblaba hacia Siquerón, pasando por el monte Balá, hasta Jabneel y terminaba en el mar.