Joshua 22:24 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Asimismo , si no lo hicimos por temor de esto, diciendo: Por ventura mañana vuestros hijos dirán a nuestros hijos: ¿Qué tenéis vosotros con el SEÑOR Dios de Israel?
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y ſi no lo hezimos por temor deesto, diziẽdo, P or ventura dirán mañana vuestros hijos à nuestros hijos. Que teneys vosotros con Iehoua el Dios de Iſrael?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Pero no ha sido así. Lo hemos hecho preocupados por si el día de mañana sus descendientes pudieran decir a los nuestros: “¿Qué tienen que ver ustedes con el Señor, el Dios de Israel?
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Pero no ha sido así. Lo hemos hecho preocupados por si el día de mañana vuestros descendientes podrían decir a los nuestros: «¿Qué tenéis que ver vosotros con el Señor, el Dios de Israel?
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Pero no ha sido así. Lo hemos hecho preocupados por si el día de mañana sus descendientes pudieran decir a los nuestros: «¿Qué tienen que ver ustedes con el Señor, el Dios de Israel?
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Pero no ha sido así. Lo hemos hecho preocupados por si el día de mañana vuestros descendientes podrían decir a los nuestros: “¿Qué tenéis que ver vosotros con el Señor, el Dios de Israel?
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
En verdad, hemos hecho esto más bien por temor, diciendo: "El día de mañana vuestros hijos pudieran decir a nuestros hijos: '¿Qué tenéis que ver vosotros con el SEÑOR, Dios de Israel?
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Asimismo, si no lo hicimos por temor de esto, diciendo: Mañana vuestros hijos dirán a nuestros hijos: ¿Qué tenéis que ver vosotros con Jehová, el Dios de Israel?
Spanish DHH 1996
La verdad es que lo hicimos porque no queremos que algún día vuestros hijos digan a los nuestros: ‘¿Qué tenéis que ver vosotros con el Señor y Dios de Israel?
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
asimismo, si no lo hicimos por temor de esto, diciendo: Por ventura mañana vuestros hijos dirán a nuestros hijos: ¿Qué tenéis vosotros con el SEÑOR Dios de Israel?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¿O lo hicimos por temor, diciendo: Mañana vuestros hijos dirán a nuestros hijos: Qué tenéis vosotros con YHVH, el Dios de Israel?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
»En verdad, hemos hecho esto más bien por temor, diciendo: “El día de mañana los hijos de ustedes pudieran decir a nuestros hijos: ‘¿Qué tienen que ver ustedes con el S eñor***, Dios de Israel?
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Lo hemos hecho porque amamos al Señor, y tenemos temor que en el futuro los hijos de ustedes digan a los nuestros: “¿Qué derecho tienen ustedes de venir a adorar al Señor Dios de Israel?
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
»La verdad es que construimos este altar porque tenemos miedo de que, en el futuro, sus descendientes les digan a los nuestros: “¿Qué derecho tienen ustedes de adorar al Señor, Dios de Israel?
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
En realidad lo construimos pensando en el futuro. Tememos que algún día los descendientes de ustedes les digan a los nuestros: “¡El SEÑOR, Dios de Israel, no tiene nada que ver con ustedes,
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Para ser sinceros, hicimos esto por miedo, pensando, “Algún día sus descendientes pueden decirles a nuestros descendientes, ¿Qué tienen que ver ustedes con el SEÑOR, Dios de Israel?
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Lo hicimos más bien por temor de que mañana vuestros hijos digan a los nuestros: «¿Qué tenéis vosotros que ver con el Señor, el Dios de Israel?
Spanish RVA 1989
Pero en realidad lo hicimos así por temor de que en el futuro vuestros hijos digan a nuestros hijos: "¿Qué tenéis que ver vosotros con Jehovah Dios de Israel?
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Pero en realidad lo hicimos así por temor de que en el futuro sus hijos digan a nuestros hijos: “¿Qué tienen que ver ustedes con el SEÑOR Dios de Israel?
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Nosotros levantamos este altar por temor de que el día de mañana los hijos de ustedes les pregunten a los nuestros: “Y ustedes, ¿qué relación tienen con el Señor, Dios de Israel?
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Asimismo, si no lo hicimos por temor de esto, diciendo: Mañana vuestros hijos dirán á nuestros hijos: ¿Qué tenéis vosotros con Jehová el Dios de Israel?;
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Asimismo, si no lo hicimos por temor de esto, diciendo: Mañana vuestros hijos dirán á nuestros hijos: ¿Qué tenéis vosotros con Jehová el Dios de Israel?;
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Lo hicimos más bien por temor de que mañana vuestros hijos digan a nuestros hijos: ¿Qué tenéis vosotros con Jehová Dios de Israel?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Lo hicimos más bien por temor de que mañana vuestros hijos digan a nuestros hijos: “¿Qué tenéis vosotros que ver con Jehová, el Dios de Israel?
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Lo hicimos más bien por temor de que mañana vuestros hijos digan a nuestros hijos: ¿Qué tenéis vosotros con Jehová Dios de Israel?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Pero no es así. Lo construimos porque teníamos miedo de que algún día los hijos de ustedes les dijeran a los nuestros: “¡Ustedes no tienen nada que ver con el Dios de Israel!
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“Lo hicimos porque nos preocupaba que en el futuro tus descendientes dijeran a los nuestros: ‘¿Qué tienes que ver con el Señor, el Dios de Israel?