Jude 1:11 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
¡Ay de ellos! Porque han seguido el camino de Caín, y han venido a parar en el error del premio de Balaam, y perecieron en la contradicción de Coré.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Ay dellos: porque han seguido el camino de Cain, y han venido à parar en el error del premio de Balaam, y perecieron en la contradicion de Core.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
¡Ay de ellos! Han seguido las huellas de Caín, se entregaron por dinero al extravío de Balaán y sucumbieron en la rebelión de Coré.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
¡Ay de ellos! Han seguido las huellas de Caín, se entregaron por dinero al extravío de Balaán y sucumbieron en la rebelión de Coré.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
¡Ay de ellos! Han seguido las huellas de Caín, se entregaron por dinero al extravío de Balaán y sucumbieron en la rebelión de Coré.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
¡Ay de ellos! Han seguido las huellas de Caín, se entregaron por dinero al extravío de Balaán y sucumbieron en la rebelión de Coré.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
¡Ay de ellos! Porque han seguido el camino de Caín, y por lucro se lanzaron al error de Balaam, y perecieron en la rebelión de Coré.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
¡Ay de ellos! porque han seguido el camino de Caín, y por recompensa, se lanzaron en el error de Balaam, y perecieron en la contradicción de Coré.
Spanish DHH 1996
¡Ay de ellos, porque han seguido el ejemplo de Caín! Por ganar dinero, se han desviado, como Balaam; y como Coré, mueren por su rebeldía.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¡Ay de ellos! Porque han seguido el camino de Caín, y han venido a parar en el error del premio de Balaam, y perecieron en la contradicción de Coré.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¡Ay de ellos! Porque siguieron el camino de Caín, por lucro se lanzaron al error de Balaam, y perecieron en la rebelión de Coré.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
¡Ay de ellos! Porque han seguido el camino de Caín, y por ganar dinero se lanzaron al error de Balaam, y perecieron en la rebelión de Coré.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¡Ay de ellos!, porque siguen el ejemplo de Caín, se entregan al error de Balaam por ganar dinero y morirán como Coré por desobedecer a Dios.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
¡Ay de ellos!, porque siguieron el camino de Caín, y por lucro se lanzaron en el error de Balaam, y perecieron en la rebelión de Coré.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
¡Qué aflicción les espera! Pues siguen los pasos de Caín, quien mató a su hermano. Al igual que Balaam, engañan a la gente por dinero; y, como Coré, perecen en su propia rebelión.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
¡Ay de los que siguieron el camino de Caín! Por ganar dinero se entregaron al error de Balaam y perecieron en la rebelión de Coré.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
¡Ay de los que siguieron el ejemplo de Caín! Por ganar dinero cometieron el mismo error de Balán y murieron por ser tan rebeldes como Coré.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
¡Pobre gente! Se fueron por el mismo camino de Caín. Por conseguir dinero se van por el camino equivocado como Balán, hablan contra la autoridad y son destruidos como le pasó a Coré.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
¡Ay de ellos!, porque han seguido el camino de Caín. Por amor al dinero cayeron en el error de Balaam y perecieron en la rebelión de Coré.
Spanish RVA 1989
¡Ay de ellos! Porque han seguido el camino de Caín; por recompensa se lanzaron en el error de Balaam y perecieron en la insurrección de Coré.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
¡Ay de ellos! Porque han seguido el camino de Caín; por recompensa se lanzaron en el error de Balaam y perecieron en la insurrección de Coré.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
¡Lástima de ellos!, porque han seguido el camino de Caín. Por amor al dinero cayeron en el error de Balaam y murieron en la rebelión de Coré.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Ay de ellos! porque han seguido el camino de Caín, y se lanzaron en el error de Balaam por recompensa, y perecieron en la contradicción de Coré.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
¡Ay de ellos! porque han seguido el camino de Caín, y se lanzaron en el error de Balaam por recompensa, y perecieron en la contradicción de Coré.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
¡Ay de ellos! porque han seguido el camino de Caín, y se lanzaron por lucro en el error de Balaam, y perecieron en la contradicción de Coré.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
¡Ay de ellos!, porque han seguido el camino de Caín, se lanzaron por lucro en el error de Balaam y perecieron en la contradicción de Coré.
Spanish Reina Valera NT 1858
¡Ay de ellos! porque han seguido el camino de Cain, y se lanzaron en el error de Balaam por recompensa, y perecieron en la contradiccion de Coré.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
¡Ay de ellos! porque han seguido el camino de Caín, y se lanzaron por lucro en el error de Balaam, y perecieron en la contradicción de Coré.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
¡Pobre gente! Se portan como Caín. Y por el afán de ganar dinero, cometen el mismo error que cometió Balaam. Son tan rebeldes que morirán como murió Coré.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
¡Cuán grande problema tienen! Pues han seguido el camino de Caín. Así como Balaam y su engaño, ellos se han dejado llevar por el afán de lucro. Como la rebelión de Coré, se han destruido a sí mismos.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
¡Cuán grande problema tienen! Pues han seguido el camino de Caín. Así como Balaam y su engaño, ellos se han dejado llevar por el afán de lucro. Como la rebelión de Coré, se han destruido a sí mismos.