Judges 18:25 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Y los hijos de Dan le dijeron: No des voces tras nosotros, que por ventura los varones de ánimo colérico os acometan, y pierdas también tu vida, y la vida de los tuyos.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y los hijos de Dan le dixeron: No des bozes trás noſotros, que por ventura los varones enojados, no os acometan, y pierdas tambien tu vida, y la vida de los tuyos.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Los danitas le contestaron: — Calla de una vez, no sea que algunos de los nuestros pierdan la paciencia y arremetan contra ustedes, con lo que tú y tu familia perderían la vida.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Los danitas le contestaron: —Calla de una vez, no sea que algunos de los nuestros pierdan la paciencia y arremetan contra vosotros, con lo que tú y tu familia perderíais la vida.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Los danitas le contestaron: —Calla de una vez, no sea que algunos de los nuestros pierdan la paciencia y arremetan contra ustedes, con lo que tú y tu familia perderían la vida.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Los danitas le contestaron: — Calla de una vez, no sea que algunos de los nuestros pierdan la paciencia y arremetan contra vosotros, con lo que tú y tu familia perderíais la vida.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y los hijos de Dan le dijeron: Que no se oiga tu voz entre nosotros, no sea que caigan sobre ti hombres fieros y pierdas tu vida y las vidas de los de tu casa.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y los hijos de Dan le dijeron: No des voces tras nosotros, no sea que los de ánimo colérico os acometan, y pierdas también tu vida, y la vida de los tuyos.
Spanish DHH 1996
Pero los danitas le contestaron: –No nos levantes la voz, no sea que algunos de los nuestros pierdan la paciencia y te ataquen, y acabéis perdiendo la vida tú y tus familiares.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y los hijos de Dan le dijeron: No des voces tras nosotros, que por ventura los varones de ánimo colérico os acometan, y pierdas también tu vida, y la vida de los tuyos.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Pero los hijos de Dan le respondieron: Que tu voz no sea oída entre nosotros, no sea que algunos hombres con ánimo amargado os acometan, y pierdas tu vida, y la vida de los de tu familia.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Los hijos de Dan le dijeron: «Que no se oiga tu voz entre nosotros, no sea que caigan sobre ti hombres fieros y pierdas tu vida y las vidas de los de tu casa».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
―Cuidado con lo que dices —replicaron los hombres de Dan—. Hay aquí algunos que son de ánimo colérico, y podrían enojarse y matarte.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Los hombres de Dan le dijeron: —¡Ten cuidado con lo que dices! Por aquí hay unos hombres de mal genio que podrían enojarse y matarte a ti y a tu familia.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Los danitas respondieron: —No nos levantes la voz, no sea que algunos de los nuestros pierdan la cabeza y los ataquen a ustedes, y tú y tu familia pierdan la vida.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Los hombres de Dan respondieron: —Es mejor que no discutas con nosotros, muchos de los soldados tienen mal carácter y si se enojan te pueden atacar. No te expongas a que te maten o que maten a tu familia.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Los hijos de Dan contestaron: —No vayas gritando tras nosotros, no sea que los de ánimo colérico os acometan y pierdas también tu vida y la vida de los tuyos.
Spanish RVA 1989
Los hijos de Dan le dijeron: —¡Que no se oiga tu voz entre nosotros! No sea que los de ánimo colérico os acometan, y pierdas también tu vida y la vida de los de tu familia.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Los hijos de Dan le dijeron: —¡Que no se oiga tu voz entre nosotros! No sea que los de ánimo colérico los acometan, y pierdas también tu vida y la vida de los de tu familia.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Pero los danitas le respondieron: «Ya deja de gritarnos. No vaya a ser que alguno de nosotros pierda la paciencia y te mate, junto con toda tu familia.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y los hijos de Dan le dijeron: No des voces tras nosotros, no sea que los de ánimo colérico os acometan, y pierdas también tu vida, y la vida de los tuyos.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y los hijos de Dan le dijeron: No des voces tras nosotros, no sea que los de ánimo colérico os acometan, y pierdas también tu vida, y la vida de los tuyos.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y los hijos de Dan le dijeron: No des voces tras nosotros, no sea que los de ánimo colérico os acometan, y pierdas también tu vida y la vida de los tuyos.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Los hijos de Dan contestaron: —No des voces tras nosotros, no sea que los de ánimo colérico os acometan y pierdas también tu vida y la vida de los tuyos.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y los hijos de Dan le dijeron: No des voces tras nosotros, no sea que los de ánimo colérico os acometan, y pierdas también tu vida y la vida de los tuyos.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Entonces los de Dan le contestaron: —¡Cuidado con lo que dices! ¡No nos levantes la voz! Algunos de nosotros podríamos perder la paciencia y atacarte, y morirías tú y tu familia.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“¡No te quejes con nosotros!” contestaron los danitas. “¡Algunos de los que están de mal humor aquí podrían atacarte y tú y tu familia perderían la vida!”