Judges 20:32 — Compare Translations
26 translations compared side by side
Spanish 1569
Y los hijos de Benjamín decían: Vencidos son delante de nosotros, como antes. Mas los hijos de Israel decían: Huiremos, y los alejaremos de la ciudad hasta los caminos.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y los hijos de Ben-iamin dezian entresi Vencidos ſon delãte de noſotros como antes. Mas los hijos de Iſrael dezian entresi, N osotros huyrêmos, y alexarloshemos dela ciudad haſta los caminos.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Los benjaminitas se decían: — Estamos derrotándolos, igual que la vez anterior. Pero los israelitas se habían dicho: — Vamos a fingir que huimos para alejarlos de la ciudad, hacia los caminos.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Los benjaminitas se decían: —Estamos derrotándolos, igual que la vez anterior. Pero los israelitas se habían dicho: —Vamos a fingir que huimos para alejarlos de la ciudad, hacia los caminos.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Los benjaminitas se decían: —Estamos derrotándolos, igual que la vez anterior. Pero los israelitas se habían dicho: —Vamos a fingir que huimos para alejarlos de la ciudad, hacia los caminos.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Los benjaminitas se decían: — Estamos derrotándolos, igual que la vez anterior. Pero los israelitas se habían dicho: — Vamos a fingir que huimos para alejarlos de la ciudad, hacia los caminos.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y los hijos de Benjamín dijeron: Están derrotados delante de nosotros como la primera vez. Pero los hijos de Israel dijeron: Huyamos para que los alejemos de la ciudad hacia los caminos.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y los hijos de Benjamín decían: Vencidos son delante de nosotros, como antes. Mas los hijos de Israel decían: Huiremos, y los alejaremos de la ciudad hasta los caminos.
Spanish DHH 1996
y creyeron que los israelitas huían de ellos, derrotados como las dos veces anteriores. Los israelitas, sin embargo, se estaban alejando de la ciudad para que el enemigo los persiguiera hasta los caminos.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y los hijos de Benjamín decían: Vencidos son delante de nosotros, como antes. Mas los hijos de Israel decían: Huiremos, y los alejaremos de la ciudad hasta los caminos.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y los hijos de Benjamín decían: ¡Están vencidos ante nosotros como antes! Pero los hijos de Israel se habían dicho: Huiremos para alejarlos de la ciudad hasta los caminos.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Y los hijos de Benjamín dijeron: «Están derrotados delante de nosotros como la primera vez». Pero los israelitas dijeron: «Huyamos para que los alejemos de la ciudad hacia los caminos».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Los de Benjamín gritaron: «Los estamos derrotando nuevamente». Pero los israelitas se habían puesto de acuerdo para huir primero a fin de que los hombres de Benjamín los persiguieran y abandonaran la ciudad.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Entonces los guerreros de Benjamín gritaron: «¡Los estamos derrotando igual que antes!»; pero los israelitas habían planeado huir de antemano, para que los hombres de Benjamín salieran a perseguirlos por los caminos y quedaran alejados de la ciudad.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Los benjaminitas decían: «Los estamos derrotando como antes», pero los israelitas decían: «Huyamos, para que se alejen de la ciudad hasta los caminos.»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Los hombres de Benjamín creyeron que estaban ganando igual que antes, pero no era así. Los hombres de Israel salieron huyendo para que los enemigos creyeran que estaban ganando, pero en realidad los israelitas estaban haciéndolos salir de la ciudad e ir hacia los caminos.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Los hijos de Benjamín decían: —Están vencidos ante nosotros, como la vez anterior. Pero los hijos de Israel decían: —Huiremos y los alejaremos de la ciudad hasta los caminos.
Spanish RVA 1989
y los hijos de Benjamín decían: "¡Son vencidos delante de nosotros, como la primera vez!" Pero los hijos de Israel habían dicho: "Huiremos y los alejaremos de la ciudad, hasta los caminos."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
y los hijos de Benjamín decían: “¡Son vencidos delante de nosotros, como la primera vez!”. Pero los hijos de Israel habían dicho: “Huiremos y los alejaremos de la ciudad hasta los caminos”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Los benjaminitas pensaban que habían vuelto a vencerlos, pero los israelitas habían hecho un plan, y dijeron: «Vamos a huir, para que se alejen de la ciudad y lleguen hasta los caminos.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y los hijos de Benjamín decían: Vencidos son delante de nosotros, como antes. Mas los hijos de Israel decían: Huiremos, y los alejaremos de la ciudad hasta los caminos.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y los hijos de Benjamín decían: Vencidos son delante de nosotros, como antes. Mas los hijos de Israel decían: Huiremos, y los alejaremos de la ciudad hasta los caminos.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y los hijos de Benjamín decían: Vencidos son delante de nosotros, como antes. Mas los hijos de Israel decían: Huiremos, y los alejaremos de la ciudad hasta los caminos.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Los hijos de Benjamín decían: «Están vencidos ante nosotros, como la vez anterior.» Pero los hijos de Israel decían: «Huiremos y los alejaremos de la ciudad hasta los caminos.»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y los hijos de Benjamín decían: Vencidos son delante de nosotros, como antes. Mas los hijos de Israel decían: Huiremos, y los alejaremos de la ciudad hasta los caminos.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“Los estamos derrotando, como antes”, gritaron los benjamitas. Pero los israelitas dijeron: “Huyamos de ellos y alejémoslos del pueblo hacia los caminos”.