Judges 21:22 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Y cuando vinieren los padres de ellas o sus hermanos a demandárnoslo, nosotros les diremos: Tened piedad de nosotros en lugar de ellos; pues que nosotros en la guerra no tomamos mujeres para todos; y pues que vosotros no se las habéis dado, para que ahora seáis culpables.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y quando vinieren los padres deellas, o ſus hermanos à demandarnoslo, noſotros les diremos: Aued piedad de noſotros en lugar deellos: pues que noſotros en la guerra no tomamos mugeres para todos: y pues que vosotros no ſe las aueys dado, para que aora seays culpados.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Si luego vienen sus padres o sus hermanos a reclamarles, les diremos: “Perdónenlos, por favor, pues han capturado cada uno una mujer como en la guerra ”. Y tampoco puede decirse que se las han dado ustedes, porque en ese caso ustedes serían culpables.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Si luego vienen sus padres o sus hermanos a demandaros, les diremos: «Perdonadlos, por favor, pues han capturado cada uno una mujer como en la guerra». Y tampoco puede decirse que se las habéis dado vosotros, porque en ese caso seríais culpables.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Si luego vienen sus padres o sus hermanos a reclamarles, les diremos: «Perdónenlos, por favor, pues han capturado cada uno una mujer como en la guerra». Y tampoco puede decirse que se las han dado ustedes, porque en ese caso ustedes serían culpables.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Si luego vienen sus padres o sus hermanos a demandaros, les diremos: “Perdonadlos, por favor, pues han capturado cada uno una mujer como en la guerra ”. Y tampoco puede decirse que se las habéis dado vosotros, porque en ese caso seríais culpables.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y sucederá que cuando sus padres o sus hermanos vengan a quejarse a nosotros, les diremos: Dádnoslas voluntariamente, porque no pudimos tomar en batalla una mujer para cada hombre de Benjamín, tampoco vosotros se las disteis, pues entonces seríais culpables.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y será que cuando sus padres o sus hermanos vinieren a quejarse ante nosotros, nosotros les diremos: Tened piedad de ellos por causa de nosotros; pues que nosotros en la guerra no tomamos esposas para todos; que vosotros no se las habéis dado, para que ahora seáis culpables.
Spanish DHH 1996
Y si los padres o los hermanos de las muchachas vienen a hacernos alguna reclamación, les diremos: ‘Os rogamos, como un favor personal, que los perdonéis, porque nosotros no pudimos conseguir mujeres para todos ellos en la guerra contra Jabés. Además, como vosotros no se las disteis, realmente no habéis faltado al juramento.’ ”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y cuando vinieren los padres de ellas o sus hermanos a demandárnoslo, nosotros les diremos: Tened misericordia de nosotros de parte de ellos; pues que nosotros en la guerra no tomamos mujeres para todos; y pues que vosotros no se las habéis dado, para que ahora seáis culpables.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y será que cuando sus padres o sus hermanos vengan a pleito ante nosotros, les diremos: Hacednos el favor de concedérnoslas, porque no tomamos para cada uno de ellos su mujer en la batalla, ni las habéis dado a ellos para que ahora seáis culpables de pecado.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Y cuando sus padres o sus hermanos vengan a quejarse a nosotros, les diremos: “Dénnoslas voluntariamente, porque no pudimos tomar en batalla una mujer para cada hombre de Benjamín. Tampoco ustedes se las dieron, pues entonces serían culpables” ».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Y cuando sus padres y hermanos vengan a protestar, les diremos: “Por favor, sean comprensivos, y dejen que ellos tengan a sus hijas porque no hallamos suficientes esposas para ellos cuando destruimos Jabes Galaad, y ustedes no podían darles sus hijas a ellos sin ser culpables”».
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Cuando los padres y los hermanos de las muchachas vengan a reclamarnos, nosotros les diremos: “Sean comprensivos, por favor. Dejen que se queden con sus hijas, porque no encontramos esposas para todos ellos cuando destruimos Jabes de Galaad. Y ustedes no son culpables de romper el voto, ya que, en realidad, no les entregaron a sus hijas en matrimonio”».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Y si sus padres o sus hermanos vienen a reclamarnos algo, les diremos: “Sean bondadosos con ellos, porque no conseguimos esposas para todos ellos durante la guerra. Además, ustedes son inocentes, ya que no les dieron sus hijas.”»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Los padres o los hermanos de esas mujeres vendrán a quejarse con nosotros pero les diremos: “¡Tengan piedad con los hombres de Benjamín, permítanles casarse con esas mujeres! Durante la guerra no pudimos conseguir esposas para cada uno de ellos y como ustedes no les entregaron voluntariamente las mujeres, ustedes no rompieron su promesa”».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Si vienen los padres o los hermanos de ellas a demandárnoslas, nosotros les diremos: «Hacednos la merced de concedérnoslas, ya que en la guerra nosotros no tomamos mujeres para todos. Además, no sois vosotros los que se las disteis, para que ahora seáis culpados».
Spanish RVA 1989
Y sucederá que cuando sus padres o sus hermanos vengan a pleito ante nosotros, les diremos: "Hacednos el favor de concedérnoslas, porque nosotros no conseguimos en la guerra mujeres para todos ellos. Además, vosotros no sois culpables, porque no se las habéis dado."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Y sucederá que cuando sus padres o sus hermanos vengan a pleito ante nosotros, les diremos: “Hágannos el favor de concedérnoslas, porque nosotros no conseguimos en la guerra mujeres para todos ellos. Además, ustedes no son culpables, porque no se las han dado”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Y añadieron: «Si los padres o los hermanos de ellas las reclaman, nosotros les pediremos que los perdonen y se las concedan como un favor especial, ya que durante la guerra contra Jabés no tomamos mujeres para todos. Además, como ellos mismos no se las entregaron, no tendrán que sentirse culpables.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y cuando vinieren los padres de ellas ó sus hermanos á demandárnoslo, nosotros les diremos: Tened piedad de nosotros en lugar de ellos: pues que nosotros en la guerra no tomamos mujeres para todos: que vosotros no se las habéis dado, para que ahora seáis culpables.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y cuando vinieren los padres de ellas ó sus hermanos á demandárnoslo, nosotros les diremos: Tened piedad de nosotros en lugar de ellos: pues que nosotros en la guerra no tomamos mujeres para todos: que vosotros no se las habéis dado, para que ahora seáis culpables.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y si vinieren los padres de ellas o sus hermanos a demandárnoslas, nosotros les diremos: Hacednos la merced de concedérnoslas, pues que nosotros en la guerra no tomamos mujeres para todos; además, no sois vosotros los que se las disteis, para que ahora seáis culpados.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Si vienen los padres o los hermanos de ellas a demandárnoslas, nosotros les diremos: “Hacednos la merced de concedérnoslas, ya que en la guerra nosotros no tomamos mujeres para todos. Además, no sois vosotros los que se las disteis, para que ahora seáis culpados.”»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y si vinieren los padres de ellas o sus hermanos a demandárnoslas, nosotros les diremos: Hacednos la merced de concedérnoslas, pues que nosotros en la guerra no tomamos mujeres para todos; además, no sois vosotros los que se las disteis, para que ahora seáis culpados.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Si los padres o los hermanos de las jóvenes vienen a quejarse, les diremos así: “Por favor, déjenlos que se lleven a las jóvenes. Hacen esto porque en la guerra contra Jabés no pudimos conseguir esposas para todos. En realidad, ustedes no han dejado de cumplir el juramento que hicieron, pues no se las entregaron”».
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Si sus padres o hermanos vienen a quejarse a nosotros, les diremos: ‘Por favor, hágannos un favor, porque no pudimos encontrar suficientes esposas para ellos en la guerra. Y no es que ustedes sean culpables de romper el juramento, ya que no las dieron en matrimonio’”.