Judges 3:16 — Compare Translations

26 translations compared side by side

Spanish 1569
Y Aod se había hecho un cuchillo de dos filos, de un codo de largo; y se lo ciñó debajo de sus vestidos a su lado derecho.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y Aod ſe auia hecho vn cuchillo agudo de ambas partes de longura de vn cobdo: y trayalo ceñido debaxo de ſus veſtidos à ſu lado derecho.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Ejud se hizo un puñal de dos filos, de casi medio metro de largo, y se lo ciñó debajo de la ropa sobre el muslo derecho.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Ejud se hizo un puñal de dos filos, de casi medio metro de largo, y se lo ciñó debajo de la ropa sobre el muslo derecho.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Ejud se hizo un puñal de dos filos, de casi medio metro de largo, y se lo ciñó debajo de la ropa sobre el muslo derecho.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Ejud se hizo un puñal de dos filos, de casi medio metro de largo, y se lo ciñó debajo de la ropa sobre el muslo derecho.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Aod se hizo una espada de dos filos, de un codo de largo, y la ató a su muslo derecho debajo de la ropa.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y Aod se había hecho un puñal de dos filos, de un codo de largo; y se lo ciñó debajo de sus ropas sobre su muslo derecho.
Spanish DHH 1996
Pero Ehud se hizo una espada de dos filos, como de medio metro de largo, y se la puso al cinto por debajo de la ropa y al lado derecho;
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y Aod se había hecho un cuchillo de dos filos, de un codo de largo; y se lo ciñó debajo de sus vestidos sobre su muslo derecho.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y Aod se había hecho un puñal de doble filo, de un codo de largo, y lo había ceñido debajo de sus vestidos sobre el muslo derecho.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Aod se hizo una espada de dos filos, de un codo (45 centímetros) de largo, y la ató a su muslo derecho debajo de la ropa.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Antes de salir en su viaje, se hizo una daga de doble filo de medio metro de largo y la escondió en su ropa junto a su costado derecho.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Así que Aod hizo una daga de dos filos, de unos treinta centímetros de largo, la ató a su muslo derecho y la escondió debajo de la ropa.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Aod se había hecho una espada de doble filo y de medio metro de largo, la cual sujetó a su muslo derecho por debajo de la ropa.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Aod se hizo una espada que tenía filo por ambos lados y medía medio metro de largo, se la amarró a su pierna derecha y la escondió bajo su ropa.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Aod se había hecho un puñal de dos filos, de casi medio metro de largo, y lo llevaba ajustado al muslo derecho debajo de la ropa.
Spanish RVA 1989
Ehud se había hecho un puñal de doble filo y de un gomed de largo, y se lo ciñó debajo de su ropa, sobre su muslo derecho.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Ehud se había hecho un puñal de doble filo y de unos treinta centímetros de largo, y se lo ciñó debajo de su ropa, sobre su muslo derecho.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Este se había hecho un puñal de doble filo, que medía como cincuenta centímetros de largo, y se lo ajustó del lado derecho, debajo de su ropa.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y Aod se había hecho un puñal de dos filos, de un codo de largo; y ciñósele debajo de sus vestidos á su lado derecho.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y Aod se había hecho un puñal de dos filos, de un codo de largo; y ciñósele debajo de sus vestidos á su lado derecho.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y Aod se había hecho un puñal de dos filos, de un codo de largo; y se lo ciñó debajo de sus vestidos a su lado derecho.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Pero Aod se había hecho un puñal de dos filos, de un codo de largo, y se lo ciñó del lado derecho debajo de sus vestidos.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y Aod se había hecho un puñal de dos filos, de un codo de largo; y se lo ciñó debajo de sus vestidos a su lado derecho.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Aod se había hecho una espada de doble filo de un codo de largo, y se la ató al muslo derecho debajo de su ropa.