Judges 3:22 — Compare Translations
26 translations compared side by side
Spanish 1569
de tal manera que la empuñadura entró también tras la hoja, y la grosura encerró la hoja, que él no sacó el cuchillo de su vientre; y salió el estiércol.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
De tal manera que la empuñadura entró tambien tras la hoja, y la groſſura encerró la hoja, que el no Sacó el cuchillo de ſu vientre: y el estiercol ſalió.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Tras la hoja entró también la empuñadura y la grasa se cerró sobre el puñal, pues Ejud no le sacó el puñal del vientre. Luego saltó por la ventana,
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Tras la hoja entró también la empuñadura y la grasa se cerró sobre el puñal, pues Ejud no le sacó el puñal del vientre. Luego saltó por la ventana,
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Tras la hoja entró también la empuñadura y la grasa se cerró sobre el puñal, pues Ejud no le sacó el puñal del vientre. Luego saltó por la ventana,
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Tras la hoja entró también la empuñadura y la grasa se cerró sobre el puñal, pues Ejud no le sacó el puñal del vientre. Luego saltó por la ventana,
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y la empuñadura entró también tras la hoja, y la gordura se cerró sobre la hoja, pues no sacó la espada de su vientre; y se le salieron los excrementos.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
y la empuñadura también entró tras la hoja, y la grosura encerró la hoja, que él no sacó el puñal de su vientre; y salió el estiércol.
Spanish DHH 1996
Se la clavó tan fuerte que no solo entró toda la hoja, sino también la empuñadura, quedando cubierta la espada por la gordura de Eglón, pues Ehud no se la sacó.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
de tal manera que la empuñadura entró también tras la hoja, y la grosura encerró la hoja, que él no sacó el cuchillo de su vientre; y salió el estiércol.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y la empuñadura entró tras la hoja, y la grasa se cerró tras ella, de modo que no pudo sacarse el puñal de su vientre, y la punta le salió por la horcajadura.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Y la empuñadura entró también tras la hoja, y la gordura se cerró sobre la hoja, pues no sacó la espada de su vientre. Y se le salieron los excrementos.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
La empuñadura de la daga desapareció debajo de la carne, y la grasa la cubrió al salírsele el excremento por la herida. Dejando allí la daga, Aod cerró la puerta tras de sí con el cerrojo y escapó por el corredor.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
La daga entró tan profundo que la empuñadura se hundió bajo la gordura del rey. Así que Aod no sacó la daga, y al rey se le vaciaron los intestinos.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
La empuñadura se hundió tras la hoja, a tal punto que le salió por la espalda. Además, Aod no le sacó la espada, ya que ésta quedó totalmente cubierta por la gordura.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Le clavó la espada tan hondo que incluso le entró la empuñadura, y Aod le dejó la espada dentro del vientre. Al rey se le salió todo su excremento.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
de tal manera que con la hoja entró también la empuñadura, y la grasa cubrió la hoja, pues Aod no sacó el puñal de su vientre, y brotó el excremento.
Spanish RVA 1989
El mango entró tras la hoja, y la gordura cubrió la hoja, porque no sacó el puñal de su vientre; y le salió por detrás.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
El mango entró tras la hoja y la gordura cubrió la hoja, porque no sacó el puñal de su vientre; y le salió por detrás.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Con tal fuerza se lo clavó, que la empuñadura entró junto con la hoja, y su gordura la cubrió, y Aod no pudo retirar el puñal porque al rey se le derramó el excremento.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
De tal manera que la empuñadura entró también tras la hoja, y la grosura encerró la hoja, que él no sacó el puñal de su vientre: y salió el estiércol.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
De tal manera que la empuñadura entró también tras la hoja, y la grosura encerró la hoja, que él no sacó el puñal de su vientre: y salió el estiércol.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
de tal manera que la empuñadura entró también tras la hoja, y la gordura cubrió la hoja, porque no sacó el puñal de su vientre; y salió el estiércol.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
de tal manera que la empuñadura entró también tras la hoja, y la gordura de Eglón cubrió la hoja, pues Aod no sacó el puñal de su vientre. Y se derramó el excremento.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
de tal manera que la empuñadura entró también tras la hoja, y la gordura cubrió la hoja, porque no sacó el puñal de su vientre; y salió el estiércol.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
La empuñadura entró con la hoja y la grasa se cerró sobre ella. Entonces Aod no sacó la espada, y el rey defecó.