Judges 9:54 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Y luego él llamó a su escudero, y le dijo: Saca tu espada y mátame, para que no se diga de mí: Una mujer lo mató. Y su escudero le atravesó, y murió.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y luego el llamó ſu escudero, y dixole: Saca tu espada y matame: porque no ſe diga de mi: Vna muger lo mató. Y ſu escudero lo trauessó, y murió.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Él llamó en seguida a su escudero y le dijo: — Saca tu espada y mátame. Para que no se diga de mí que una mujer me dio muerte. Su escudero lo atravesó con la espada, y murió.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Él llamó enseguida a su escudero y le dijo: —Saca tu espada y mátame. Para que no se diga de mí que una mujer me dio muerte. Su escudero lo atravesó con la espada, y murió.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Él llamó enseguida a su escudero y le dijo: —Saca tu espada y mátame. Para que no se diga de mí que una mujer me dio muerte. Su escudero lo atravesó con la espada, y murió.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Él llamó en seguida a su escudero y le dijo: — Saca tu espada y mátame. Para que no se diga de mí que una mujer me dio muerte. Su escudero lo atravesó con la espada, y murió.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Entonces él llamó apresuradamente al muchacho que era su escudero, y le dijo: Saca tu espada y mátame, no sea que se diga de mí: "Una mujer lo mató." Y el muchacho lo traspasó, y murió.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y luego llamó él a su escudero, y le dijo: Saca tu espada y mátame, para que no se diga de mí: Una mujer lo mató. Y su escudero le atravesó, y murió.
Spanish DHH 1996
Abimélec llamó en seguida al que portaba sus armas y le dijo: “Saca tu espada y mátame, porque no quiero que se diga que me mató una mujer.” Entonces su ayudante lo atravesó con la espada, y así murió.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y luego él llamó a su escudero, y le dijo: Saca tu espada y mátame, para que no se diga de mí: Una mujer lo mató. Y su escudero le atravesó, y murió.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Él llamó apresuradamente a su joven escudero, y le dijo: Desenvaina tu espada y mátame, para que no se diga de mí: ¡Una mujer lo mató! Y el muchacho lo traspasó y murió.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Entonces él llamó apresuradamente al muchacho que era su escudero, y le dijo: «Saca tu espada y mátame, no sea que se diga de mí: “Una mujer lo mató” ». Y el muchacho lo traspasó, y murió.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
«Mátame —le pidió a su escudero—. Que nunca se diga que una mujer mató a Abimélec». El joven lo atravesó con su espada, y murió.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Enseguida él le dijo a su joven escudero: «¡Saca tu espada y mátame! ¡Que no se diga que una mujer mató a Abimelec!». Así que el joven lo atravesó con su espada, y él murió.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
De inmediato llamó Abimélec a su escudero y le ordenó: «Saca tu espada y mátame, para que no se diga de mí: “¡Lo mató una mujer!”» Entonces su escudero le clavó la espada, y así murió.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Inmediatamente, Abimélec llamó al ayudante que cargaba las armas y le dijo: «Trae tu espada y mátame para que nadie pueda decir que una mujer mató a Abimélec». El ayudante le clavó la espada y Abimélec murió.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Abimelec llamó apresuradamente a su escudero y le dijo: —Saca tu espada y mátame, para que no se diga de mí: «Una mujer lo mató». Entonces su escudero lo atravesó con la espada, y murió.
Spanish RVA 1989
Entonces él llamó apresuradamente al joven, su escudero, y le dijo: —Saca tu espada y mátame, para que no se diga de mí: "Una mujer lo mató." Su escudero lo atravesó, y él murió.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Entonces él llamó apresuradamente al joven, su escudero, y le dijo: —Saca tu espada y mátame, para que no se diga de mí: “Una mujer lo mató”. Su escudero lo atravesó, y él murió.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Cuando Abimelec se sintió perdido, llamó a su escudero y le dijo: «¡Mátame con tu espada! ¡Que no se diga que una mujer me mató!» Y su escudero le clavó la espada, y murió.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y luego llamó él á su escudero, y díjole: Saca tu espada y mátame, porque no se diga de mí: Una mujer lo mató. Y su escudero le atravesó, y murió.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y luego llamó él á su escudero, y díjole: Saca tu espada y mátame, porque no se diga de mí: Una mujer lo mató. Y su escudero le atravesó, y murió.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Entonces llamó apresuradamente a su escudero, y le dijo: Saca tu espada y mátame, para que no se diga de mí: Una mujer lo mató. Y su escudero le atravesó, y murió.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Abimelec llamó apresuradamente a su escudero y le dijo: «Saca tu espada y mátame, para que no se diga de mí: “Una mujer lo mató.”» Entonces su escudero lo atravesó con la espada, y murió.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Entonces llamó apresuradamente a su escudero, y le dijo: Saca tu espada y mátame, para que no se diga de mí: Una mujer lo mató. Y su escudero le atravesó, y murió.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Rápidamente llamó Abimélec a su ayudante de armas, y le dijo: «Saca tu espada y mátame. No quiero que se diga que una mujer me mató». Entonces su ayudante le clavó la espada, y Abimélec murió.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Rápidamente llamó al joven que llevaba sus armas y le ordenó: “Saca tu espada y mátame, para que no digan de mí que lo mató una mujer”. Entonces el joven lo atravesó con su espada, y murió.